1 |
23:59:25 |
eng-rus |
полит. |
regional development potential |
потенциал развития региона |
ssn |
2 |
23:58:15 |
eng-rus |
полит. |
regional coordination of trade policies |
региональная координация торговой политики |
ssn |
3 |
23:56:40 |
eng-rus |
полит. |
regional autonomy |
областная автономия |
ssn |
4 |
23:56:14 |
rus-fre |
общ. |
ассортимент |
gamme (Ferranti vient de compléter sa gamme déjà très étendue de tubes cathodiques.) |
I. Havkin |
5 |
23:55:58 |
eng-rus |
полит. |
regional authorities |
региональные органы |
ssn |
6 |
23:55:28 |
eng-rus |
полит. |
regional assembly |
региональная ассамблея |
ssn |
7 |
23:54:09 |
rus-ger |
мед. |
Отложение гемосидерина |
Ablagerung des Hämosiderins |
Лорина |
8 |
23:54:06 |
eng-rus |
полит. |
regional adviser |
советник по региональным проблемам |
ssn |
9 |
23:53:08 |
eng-rus |
полит. |
region overloaded with debts |
регион, обременённый долгами |
ssn |
10 |
23:52:30 |
eng-rus |
полит. |
region of science |
область науки |
ssn |
11 |
23:52:03 |
rus-ger |
мед. |
псевдопапиллярный |
pseudopapillär |
Лорина |
12 |
23:51:50 |
eng-rus |
полит. |
region bristling with weapons |
регион, полный оружия |
ssn |
13 |
23:51:01 |
eng-rus |
полит. |
regimented political system |
политическая система с ограниченной свободой |
ssn |
14 |
23:48:54 |
eng-rus |
полит. |
regime of apartheid |
режим апартеида |
ssn |
15 |
23:48:21 |
eng-rus |
полит. |
regime leaders |
главари режима |
ssn |
16 |
23:48:06 |
rus-fre |
общ. |
широкого применения |
pour applications générales (Notre société offre plus de 30 types différents de rubans électriques, allant du ruban d'isolation pour applications générales aux rubans en tissu de verre.) |
I. Havkin |
17 |
23:47:36 |
eng-rus |
полит. |
regeneration of culture |
возрождение культуры |
ssn |
18 |
23:46:59 |
eng-rus |
полит. |
regeneration in certain areas |
возрождение некоторых районов |
ssn |
19 |
23:46:03 |
eng-rus |
полит. |
regency council |
регентский совет |
ssn |
20 |
23:45:16 |
eng-rus |
полит. |
to set up a regency |
устанавливать регентство |
ssn |
21 |
23:44:02 |
eng-rus |
полит. |
due regard |
должное внимание |
ssn |
22 |
23:42:24 |
eng-rus |
полит. |
as a token of high regard |
в знак внимания |
ssn |
23 |
23:41:50 |
rus-fre |
общ. |
ассортимент |
diversité (L'échange international accroît la diversité des produits disponibles.) |
I. Havkin |
24 |
23:41:19 |
eng-rus |
полит. |
to pay due regard |
уделять должное внимание (чему-либо; to) |
ssn |
25 |
23:38:53 |
rus-ger |
свар. |
группа оценки |
Bewertungsgruppe |
Александр Рыжов |
26 |
23:38:31 |
eng-rus |
полит. |
refute |
smth опровергать (что-либо) |
ssn |
27 |
23:37:36 |
eng-rus |
полит. |
refutation |
официальное опровержение |
ssn |
28 |
23:36:20 |
rus-ger |
общ. |
нести вину/ответственность за что-либо |
etwas zu vertreten haben |
Antoschka |
29 |
23:35:28 |
rus-fre |
общ. |
относящийся к связанный с г. Шарлеруа |
carolorégien |
I. Havkin |
30 |
23:35:18 |
eng-rus |
полит. |
refusal of a visa for |
отказ в визе (someone – кому-либо) |
ssn |
31 |
23:33:08 |
eng-rus |
полит. |
refugees streaming towards the border |
поток беженцев к границе |
ssn |
32 |
23:33:03 |
rus-fre |
общ. |
житель Шарлеруа разг. сокр. от Carolorégien |
Сarolo |
I. Havkin |
33 |
23:32:31 |
eng-rus |
полит. |
refugees fleeing the region |
беженцы, покидающие регион |
ssn |
34 |
23:32:09 |
rus-fre |
общ. |
житель Шарлеруа |
Carolorégien |
I. Havkin |
35 |
23:31:49 |
eng-rus |
полит. |
refugee question |
проблема беженцев |
ssn |
36 |
23:30:07 |
eng-rus |
мед. |
supervising doctor |
наблюдающий врач |
Vladislav Khalyavkin |
37 |
23:29:59 |
eng-rus |
полит. |
refrain |
from воздерживаться (от) |
ssn |
38 |
23:28:56 |
eng-rus |
полит. |
reforms will work |
реформы начнут приносить результаты |
ssn |
39 |
23:27:58 |
eng-rus |
полит. |
reforms are on course |
предстоят реформы |
ssn |
40 |
23:26:20 |
eng-rus |
полит. |
reformist party |
реформистская партия |
ssn |
41 |
23:25:31 |
eng-rus |
полит. |
leading reformist |
ведущий реформатор |
ssn |
42 |
23:24:46 |
eng-rus |
полит. |
reformist |
реформатор |
ssn |
43 |
23:24:04 |
eng-rus |
полит. |
reformist |
реформаторский |
ssn |
44 |
23:22:24 |
eng-rus |
полит. |
social-democratic reformism |
социал-демократический реформизм |
ssn |
45 |
23:21:46 |
eng-rus |
полит. |
modern reformism |
современный реформизм |
ssn |
46 |
23:21:08 |
eng-rus |
общ. |
Order of Friendship of Peoples |
орден Дружбы народов |
Sergey Yaroslavovich |
47 |
23:20:12 |
eng-rus |
полит. |
reforming of the economy along western lines |
перестройка экономики по западному образцу |
ssn |
48 |
23:19:05 |
eng-rus |
эл.тех. |
incoming breaker |
входной размыкатель |
Stefan S |
49 |
23:18:18 |
eng-rus |
полит. |
reforming |
осуществление реформ |
ssn |
50 |
23:17:34 |
eng-rus |
полит. |
reformers are beginning to win out |
сторонники реформ начинают побеждать |
ssn |
51 |
23:13:43 |
eng-rus |
полит. |
reformed terrorist |
исправившийся террорист |
ssn |
52 |
23:09:41 |
rus-ger |
лит. |
Игра в бисер |
Glasperlenspiel (роман Г. Гессе) |
grafleonov |
53 |
23:08:20 |
rus-fre |
общ. |
что касается |
pour ce qui est de (Pour ce qui est de la nourriture, elle se compose de 4 éléments.) |
I. Havkin |
54 |
23:02:38 |
rus-fre |
ИТ. |
окно поиска |
case de recherche |
Lyra |
55 |
23:01:03 |
rus-fre |
ИТ. |
строка поиска |
barre de recherche |
Lyra |
56 |
22:59:53 |
eng-rus |
общ. |
Palma de Majorca |
Пальма-де-Майорка |
kanareika |
57 |
22:55:14 |
rus-ger |
свар. |
конец сварного шва |
Schweißnahtende |
Александр Рыжов |
58 |
22:52:23 |
rus-fre |
общ. |
ссориться по пустякам |
se disputer pour des choses futiles |
Iricha |
59 |
22:45:55 |
rus-fre |
разг. |
обед будет плотным |
ça va être costaud |
Iricha |
60 |
22:44:55 |
rus-ger |
мед. |
противоопухолевый |
antiblastomatös |
Лорина |
61 |
22:44:17 |
rus-ger |
мед. |
тормозящий рост опухоли |
Geschwulstwachstum hemmend (Geschwulstwachstum m) |
Лорина |
62 |
22:33:45 |
rus-ger |
мед. |
адренокортикальный рак |
adrenokortikaler Krebs |
Лорина |
63 |
22:29:17 |
rus-fre |
общ. |
надежный |
sécurisé |
Bernata |
64 |
22:28:28 |
eng-rus |
налог. |
the Russian Classification of Objects of Administrative-Territorial Divisions |
ОКАТО |
Sergey Yaroslavovich |
65 |
22:27:18 |
eng-rus |
психол. |
mentalization |
ментализация |
sakitamahime |
66 |
22:26:47 |
eng-rus |
мед. |
autoplasma cryomodification |
криомодификация аутоплазмы |
Vladislav Khalyavkin |
67 |
22:26:27 |
eng-rus |
общ. |
h.c. |
ради почёта (сокр. от honoris causa) |
kanareika |
68 |
22:21:51 |
rus-fre |
общ. |
чисто формальный |
de pure forme (Comme à son habitude, l'ONU ne devrait prendre que des sanctions de pure forme, et le conflit perdurera.) |
I. Havkin |
69 |
22:21:45 |
rus-ger |
мед. |
послеоперационное течение |
postoperativer Verlauf |
Лорина |
70 |
22:17:47 |
rus-fre |
общ. |
включая |
dont |
I. Havkin |
71 |
22:16:57 |
rus-fre |
общ. |
в числе которых |
incluant |
I. Havkin |
72 |
22:16:13 |
rus-fre |
общ. |
в том числе |
compris |
I. Havkin |
73 |
22:08:29 |
eng-rus |
полит. |
reform-weary |
уставший от реформ |
ssn |
74 |
22:07:51 |
eng-rus |
полит. |
reform-minded leader |
лидер, являющийся сторонником реформ |
ssn |
75 |
22:07:07 |
eng-rus |
полит. |
reform-minded candidate |
кандидат-сторонник реформ |
ssn |
76 |
22:06:41 |
rus-fre |
общ. |
в том числе |
inclu (Leur combinaison permet une forte production primaire puis secondaire, jusqu'aux niveaux plus élevés de la chaîne trophique (Cétacés inclus).) |
I. Havkin |
77 |
22:06:16 |
eng-rus |
полит. |
reform-minded |
являющийся сторонником реформ |
ssn |
78 |
22:04:42 |
eng-rus |
полит. |
reform-by-coup |
установление диктатуры для проведения реформ |
ssn |
79 |
22:03:54 |
eng-rus |
полит. |
reform within the existing structures |
реформа в рамках существующей системы |
ssn |
80 |
22:03:30 |
rus-spa |
общ. |
жилищно-коммунальные услуги |
suministros |
Lika1023 |
81 |
22:03:19 |
eng-rus |
полит. |
reform program |
программа реформ |
ssn |
82 |
22:02:07 |
eng-rus |
полит. |
reform process |
процесс реформ |
ssn |
83 |
22:01:09 |
eng-rus |
полит. |
reformist policy |
политика реформ (= reform policy) |
ssn |
84 |
22:00:51 |
eng-rus |
фарма. |
low-boiling |
легкокипящий (низкокипящий, кипящий при низкой температуре) |
bulichka |
85 |
21:59:05 |
eng-rus |
полит. |
reform package |
пакет предложений по реформе |
ssn |
86 |
21:58:28 |
eng-rus |
полит. |
reform isn't working properly |
реформа буксует |
ssn |
87 |
21:57:37 |
eng-rus |
полит. |
reform is in its infancy |
реформа находится на начальной стадии |
ssn |
88 |
21:57:17 |
rus-fre |
общ. |
в том числе |
dont |
I. Havkin |
89 |
21:56:59 |
eng-rus |
мед.тех. |
surgical screwdriver |
хирургическая отвёртка |
WiseSnake |
90 |
21:56:52 |
eng-rus |
общ. |
multi-level car park |
многоярусная парковка |
Alexander Demidov |
91 |
21:56:36 |
eng-rus |
полит. |
reform has virtually come to a standstill |
реформы фактически приостановлены |
ssn |
92 |
21:56:16 |
eng-rus |
бизн. |
following month |
месяц, следующий за отчётным (в контексте ежемесячной отчётности о чём-либо достаточно просто "following month") |
SirReal |
93 |
21:55:23 |
rus-fre |
общ. |
в числе которых |
dont (Notre entreprise maîtrise différents matériaux dont l'aluminium.) |
I. Havkin |
94 |
21:55:04 |
eng-rus |
полит. |
reform has entered a critical phase |
реформы вступили в решающую фазу |
ssn |
95 |
21:54:52 |
eng-rus |
общ. |
public event |
общественное мероприятие |
Alexander Matytsin |
96 |
21:54:26 |
rus-ita |
тех. |
затяжка |
serraggio |
Rossinka |
97 |
21:54:20 |
eng-rus |
полит. |
reform goes to Parliament |
реформа поступает на рассмотрение парламента |
ssn |
98 |
21:53:41 |
rus-ita |
тех. |
клемма питания |
morsetto di potenza |
Rossinka |
99 |
21:52:42 |
eng-rus |
полит. |
to grant time for reflection |
предоставлять время на размышление |
ssn |
100 |
21:51:54 |
eng-rus |
общ. |
be actively involved |
принимать активное участие |
Alexander Matytsin |
101 |
21:49:05 |
eng-rus |
полит. |
reflate |
проводить рефляцию |
ssn |
102 |
21:48:47 |
rus-ger |
мед. |
адренокортикальная карцинома |
ACC (adrenokortikales Karzinom) |
Лорина |
103 |
21:48:22 |
rus-ger |
мед. |
адренокортикальная карцинома |
adrenokortikales Karzinom (ACC) |
Лорина |
104 |
21:47:44 |
eng-rus |
полит. |
reflagging |
замена флага, под которым ходит судно |
ssn |
105 |
21:46:36 |
eng-rus |
полит. |
reflag |
заменять флаг судна (т.е. его государственную принадлежность) |
ssn |
106 |
21:46:04 |
rus-ger |
свар. |
технологический стык |
Bedarfsstoß |
Александр Рыжов |
107 |
21:45:19 |
eng-rus |
полит. |
referendum results |
результаты референдума |
ssn |
108 |
21:44:33 |
eng-rus |
полит. |
referendum over the future of the country's economy |
референдум о будущем экономики страны |
ssn |
109 |
21:43:46 |
eng-rus |
полит. |
referendum on independence |
референдум о предоставлении независимости |
ssn |
110 |
21:43:09 |
eng-rus |
полит. |
referendum defeat |
поражение на референдуме |
ssn |
111 |
21:41:30 |
eng-rus |
полит. |
reference number of a document |
номер документа |
ssn |
112 |
21:38:26 |
eng-rus |
полит. |
reference number |
индекс |
ssn |
113 |
21:38:06 |
eng-rus |
мед. |
extracorporeal haemocorrection |
экстракорпоральная гемокоррекция |
Vladislav Khalyavkin |
114 |
21:34:11 |
eng-rus |
полит. |
terms of reference |
статут |
ssn |
115 |
21:32:50 |
eng-rus |
полит. |
reference was made to me |
здесь ссылались на моё выступление |
ssn |
116 |
21:31:36 |
eng-rus |
общ. |
reference to authorities |
ссылка на источники |
ssn |
117 |
21:30:45 |
eng-rus |
полит. |
reference of work |
компетенция |
ssn |
118 |
21:27:22 |
rus-fre |
общ. |
на фотоснимке, чертеже |
par rapport à (Membres du Groupe : (de gauche à droite par rapport à la photo)) |
I. Havkin |
119 |
21:25:15 |
rus-ger |
мед. |
полусферической формы |
halbkugelförmig |
Лорина |
120 |
21:25:09 |
eng-rus |
общ. |
in reference to |
ссылаясь на |
ssn |
121 |
21:19:42 |
eng-rus |
полит. |
reexporter |
реэкспортёр |
ssn |
122 |
21:18:26 |
rus-ger |
мед. |
ПФ |
Pikrofuchsin (пикрофуксин) |
Лорина |
123 |
21:18:10 |
rus-ger |
мед. |
пикрофуксин |
Pikrofuchsin (ПФ) |
Лорина |
124 |
21:17:26 |
eng-rus |
сл. |
kick loose |
расслабиться, почувствовать себя удобно |
Tamerlane |
125 |
21:16:25 |
rus-ger |
мед. |
ГЕ |
Hämatoxylin-Eosin (гематоксилин эозин (HE)) |
Лорина |
126 |
21:14:46 |
rus-fre |
общ. |
через |
plus tard (il devait mourir deux jours plus tard — он умер через два дня (в конструкциях с инфинитивом без предлога глагол devoir в прошедшем незаконченном времени (imparfait) выражает будущее в прошедшем, действие в перспективе). | Bronzage artificiel : risque de cancer à peine quelques années plus tard.) |
I. Havkin |
127 |
21:11:16 |
eng-rus |
полит. |
high rank |
высшее звание |
ssn |
128 |
21:10:57 |
rus-fre |
общ. |
по |
via (correspondance via email) |
I. Havkin |
129 |
21:10:13 |
eng |
сокр. полит. |
first priority |
high priority |
ssn |
130 |
21:09:19 |
eng-rus |
эк. |
economy restructuring |
реструктуризация экономики |
tavost |
131 |
21:08:54 |
eng-rus |
полит. |
high official |
высокопоставленное лицо |
ssn |
132 |
21:07:14 |
eng-rus |
эк. |
internal sources of accumulation |
внутренние источники накопления |
tavost |
133 |
21:06:36 |
rus-ger |
эк. |
долгосрочные активы |
langfristige Vermögenswerte |
marinik |
134 |
21:03:44 |
rus-fre |
общ. |
через посредство |
via (Présents dans plus de 25 pays (via distributeurs), nous intégrerons d'autres marchés prochainement.) |
I. Havkin |
135 |
20:55:08 |
eng-rus |
общ. |
record high |
рекордно высокий уровень |
ssn |
136 |
20:45:24 |
rus-fre |
общ. |
нежели |
que ne le fait |
I. Havkin |
137 |
20:38:52 |
rus-fre |
общ. |
чем |
que ne le fait (La nouvelle architecture de l'assistance alimentaire émergente doit s'attaquer aux causes profondes des crises mieux que ne le fait l'architecture actuelle. (Просто "чем современная архитектура" - перевод "чем это делает современная архитектура" был бы избыточным.)) |
I. Havkin |
138 |
20:35:55 |
eng-rus |
мед. |
TD |
поздняя дискинезия (Tardive Dyskinesia) |
Didyk |
139 |
20:28:41 |
rus-fre |
общ. |
человек |
individu (On décrit ci-dessous le procédé de fixation d'un filet sur la tête d'un individu présentant une calvitie.) |
I. Havkin |
140 |
20:24:31 |
rus-fre |
общ. |
часть |
pourcentage (L'entreprise ne détient qu'un faible pourcentage de ce marché.) |
I. Havkin |
141 |
20:19:04 |
rus-fre |
общ. |
часто |
souventes fois (Souventes fois, l'on s'est aperçu que la souffrance, due à une maladie organique non détectée, avait conduit des personnes à prendre de la drogue.) |
I. Havkin |
142 |
20:10:13 |
eng |
полит. |
high priority |
first priority |
ssn |
143 |
20:00:40 |
rus-fre |
общ. |
частично |
pour partie (Ces produits contiennent, pour partie au moins, des composants issus de l'industrie pétrochimique.) |
I. Havkin |
144 |
19:52:09 |
rus-fre |
общ. |
по часовой стрелке |
dans le sens horlogique (Les carrés sont superposables à eux-mêmes par 4 rotations (90°, 180°, 270°, 360° dans le sens horlogique ou dans le sens antihorlogique.) |
I. Havkin |
145 |
19:43:36 |
rus-fre |
общ. |
против часовой стрелки |
dans le sens antihorlogique (Les carrés sont superposables à eux-mêmes par 4 rotations (90°, 180°, 270°, 360° dans le sens horlogique ou dans le sens antihorlogique).) |
I. Havkin |
146 |
19:39:17 |
rus-ita |
архит. |
геогностический |
geognostico (геогнорстическое обследование) |
Abramova Raissa |
147 |
19:36:21 |
eng-rus |
общ. |
naked fear |
неприкрытый ужас |
Slavik_K |
148 |
19:34:58 |
rus-ita |
архит. |
заполнение трещин цементным раствором |
sarcitura, risarcitura |
Abramova Raissa |
149 |
19:32:14 |
rus-ita |
архит. |
вычинки |
scuci-cuci |
Abramova Raissa |
150 |
19:30:50 |
rus-ita |
архит. |
паперть |
sagrato |
Abramova Raissa |
151 |
19:29:07 |
eng-rus |
иммун. |
respiratory burst |
респираторный бурст рост дыхательной активности (лейкоцитов) |
Хрыч |
152 |
19:21:57 |
eng-rus |
общ. |
prevention of emergencies |
предупреждение ЧС |
Alexander Demidov |
153 |
19:20:03 |
rus-fre |
общ. |
в час |
horaire (Le calcul sera effectué sur la base de la quantité horaire de vapeur produite par les quatre chaudières.) |
I. Havkin |
154 |
19:18:59 |
eng-rus |
мед.тех. |
Hex Driver |
шестигранный вороток |
WiseSnake |
155 |
19:13:35 |
eng-rus |
общ. |
design and construction work |
проектные и строительные работы |
Alexander Demidov |
156 |
19:12:50 |
rus-fre |
общ. |
задача |
mission (La mission du système est de maintenir le niveau et la température en évitant l'assèchement et la surchauffe.) |
I. Havkin |
157 |
19:11:03 |
eng-rus |
мед.тех. |
classification rational |
обоснование классификации |
WiseSnake |
158 |
19:08:22 |
rus-fre |
банк. |
Номер транзакции |
Transaktionsnummer |
Hirsch Haus |
159 |
19:07:39 |
rus-fre |
банк. |
Номер транзакции |
TA-Nr. |
Hirsch Haus |
160 |
19:07:23 |
eng-rus |
общ. |
brilliance |
красочность |
stonedhamlet |
161 |
19:06:32 |
rus-fre |
общ. |
целый ряд |
foule (Au cours des années 80, on a imaginé une foule de configurations magnétiques.) |
I. Havkin |
162 |
19:02:49 |
eng-rus |
мед.тех. |
Regulation Officer |
начальник отдела регламентирования |
WiseSnake |
163 |
19:01:27 |
rus-spa |
стр. |
цементная стяжка |
maestreado de mortero |
Boitsov |
164 |
19:01:18 |
rus-fre |
общ. |
целиком |
l'ensemble de (La figure 1 représente l'ensemble de la machine vu de profil.) |
I. Havkin |
165 |
19:01:15 |
eng |
сокр. стр. |
Building Research Establishment Environmental Assessment Method |
BREEAM |
Шакиров |
166 |
18:59:51 |
eng-rus |
общ. |
until unconscious |
вусмерть (academic.ru) |
Jmcvay |
167 |
18:57:42 |
eng-rus |
разг. |
dog-end |
бычок (сигаретный) |
lakouna |
168 |
18:57:04 |
rus-fre |
общ. |
вместе с |
complet avec (La figure 1 représente la roue complète avec ses dix godets.) |
I. Havkin |
169 |
18:53:32 |
eng-rus |
спорт. |
early goal |
быстрый гол |
Юрий Гомон |
170 |
18:52:42 |
eng-rus |
мед.тех. |
medical devices vigilance procedure |
процедура контроля изделий медицинского назначения |
WiseSnake |
171 |
18:44:40 |
rus-fre |
общ. |
целесообразно |
on a intérêt (L'expérience a montré qu'on a intérêt à contrôler dès ce stade les espèces appartenant à ces catégories.) |
I. Havkin |
172 |
18:44:25 |
eng-rus |
бизн. |
compliance officer |
специалист по внутреннему контролю |
andrew_egroups |
173 |
18:43:59 |
rus-ger |
тамож. |
контрольно-пропускной пункт |
Grenzübergang |
Андатра |
174 |
18:35:57 |
rus-fre |
общ. |
целесообразно |
il est raisonnable (Il est raisonnable de connecter le chargeur de batteries directement à l'appareil.) |
I. Havkin |
175 |
18:34:53 |
rus-ger |
авто. |
съёмные детали |
Anbauteile (множ. число – die) |
YuriDDD |
176 |
18:25:02 |
rus-fre |
общ. |
цветной |
couleur (RCA présente un radar météo à écran couleur.) |
I. Havkin |
177 |
18:18:16 |
eng-rus |
банк. |
dormant shareholder |
пассивный акционер |
Loguz |
178 |
18:15:52 |
eng-rus |
юр. |
where appropriate duplicate it |
при необходимости удвоить (увеличить) |
Andy |
179 |
18:14:48 |
eng-rus |
юр. |
well seized and possessed |
добросовестно приобрёл и владеет |
Andy |
180 |
18:13:57 |
eng-rus |
ИТ. |
Web Page Pick List Releases |
запрос на отгрузку товара, осуществляемый при помощи выбора из списка на веб-странице поставщика |
Andy |
181 |
18:12:47 |
eng-rus |
эк. |
commoditification |
меркантилизация |
Alexander Matytsin |
182 |
18:12:38 |
eng-rus |
юр. |
we herewith confirm that you, he will act as our representative. |
настоящим подтверждаем, что вы или он будет представлять нас |
Andy |
183 |
18:12:00 |
eng-rus |
юр. |
warranty bond |
гарантийный залог (proz.com) |
Andy |
184 |
18:11:38 |
rus-ger |
мет. |
термомеханически прокатанный |
thermomechanisch gewalzt |
Александр Рыжов |
185 |
18:11:13 |
eng-rus |
стр. |
wall color finishing |
цветная отделка стен |
Andy |
186 |
18:10:56 |
eng-rus |
юр. |
waiving any defence of limitation |
отказываясь от защиты ссылкой на истечение срока давности |
Andy |
187 |
18:10:29 |
eng-rus |
юр. |
waiver of any breach of any condition |
отказ от предъявления претензий в связи с любым нарушением любого из положений |
Andy |
188 |
18:09:25 |
eng-rus |
рекл. |
VIDEO SPOTS SHOOTING |
подготовка мультимедийной презентации |
Andy |
189 |
18:08:04 |
eng-rus |
юр. |
vest specific assets in trustees |
передать конкретные активы доверительным собственникам |
Andy |
190 |
18:07:08 |
eng-rus |
юр. |
version controlled document |
документ с хронологической регистрацией изменений |
Andy |
191 |
18:06:47 |
eng-rus |
патент. |
IP |
интеллектуальная собственность (Intellectual Property) |
Dimitrij |
192 |
18:06:28 |
eng-rus |
эк. |
commoditisation |
коммерциализация (Commoditization (early 1990s, origins Business theory) is the process by which goods that have economic value and are distinguishable in terms of attributes (uniqueness or brand) end up becoming simple commodities in the eyes of the market or consumers. It is the movement of a market from differentiated to undifferentiated price competition and from monopolistic to perfect competition.) |
Alexander Matytsin |
193 |
18:04:57 |
eng-rus |
юр. |
verification requirement |
условия проверки (верификации) |
Andy |
194 |
18:04:31 |
eng-rus |
эк. |
commodification |
меркантилизация (Commodification 1975, origins Marxist political theory.) is used to describe the process by which something which does not have an economic value is assigned a value and hence how market values can replace other social values. It describes a modification of relationships, formerly untainted by commerce, into commercial relationships.) |
Alexander Matytsin |
195 |
18:04:07 |
eng-rus |
юр. |
vehicle team |
экипаж транспортного средства |
Andy |
196 |
18:03:37 |
eng-rus |
юр. |
variation document |
документ о внесении изменений |
Andy |
197 |
18:03:06 |
eng-rus |
юр. |
validity and enforceability |
действительность и юридическая сила |
Andy |
198 |
18:02:46 |
eng-rus |
фарм. |
Validation and Verification Manual |
Руководство по валидации и верификации |
Andy |
199 |
18:02:26 |
eng-rus |
юр. |
valid effect in equity |
имеет силу по праву справедливости |
Andy |
200 |
18:02:01 |
rus-spa |
общ. |
разбаланс |
desequilibrio |
Kerbs |
201 |
18:01:15 |
eng |
сокр. стр. |
BREEAM |
Building Research Establishment Environmental Assessment Method |
Шакиров |
202 |
18:01:06 |
eng-rus |
юр. |
utility model rights |
права на полезную модель |
Andy |
203 |
18:00:49 |
eng-rus |
эк. |
commoditisation |
превращение изделий и услуг в обезличенный товар (Commoditization (early 1990s, origins Business theory) is the process by which goods that have economic value and are distinguishable in terms of attributes (uniqueness or brand) end up becoming simple commodities in the eyes of the market or consumers. It is the movement of a market from differentiated to undifferentiated price competition and from monopolistic to perfect competition.) |
Alexander Matytsin |
204 |
18:00:20 |
eng-rus |
юр. |
use in public disclosure |
публичное раскрытие сущности |
Andy |
205 |
17:58:07 |
eng-rus |
юр. |
upon which such liability is based |
в отношении которого такая ответственность возникает |
Andy |
206 |
17:57:21 |
eng-rus |
юр. |
upon the following Trusts |
на нижеперечисленных условиях трастов (прав, обязательств и договорённостей) |
Andy |
207 |
17:56:03 |
eng-rus |
тех. |
long coupled pump |
насос с вытянутой муфтой |
Tanasev |
208 |
17:55:56 |
eng-rus |
юр. |
upon single engrossment |
на единственном окончательном варианте |
Andy |
209 |
17:55:02 |
eng-rus |
общ. |
coach house |
сарай |
Authentic |
210 |
17:54:42 |
eng-rus |
юр. |
Up-front, default dividend policy |
стандартная обычная политика дивидендов |
Andy |
211 |
17:54:08 |
eng-rus |
юр. |
unwind date |
дата прекращения |
Andy |
212 |
17:53:22 |
eng-rus |
юр. |
untitled asset |
имущество, на которое не оформлено право собственности |
Andy |
213 |
17:53:03 |
eng-rus |
юр. |
Unless the context of this Agreement otherwise requires |
если только из контекста настоящего соглашения не вытекает иное |
Andy |
214 |
17:51:34 |
eng-rus |
юр. |
unless otherwise notified |
за исключением случаев, когда предусмотрено иное уведомление |
Andy |
215 |
17:51:10 |
eng-rus |
юр. |
Unless decided otherwise, to be established by law |
если не действует иное решение, принятое в установленном законом порядке |
Andy |
216 |
17:50:54 |
eng-rus |
юр. |
Unless authorized pursuant to an overtime clause |
если только такие расходы не санкционированы в соответствии с положениями |
Andy |
217 |
17:50:37 |
eng-rus |
юр. |
United Nations Agency |
Агентство ООН |
Andy |
218 |
17:49:09 |
eng-rus |
юр. |
unit rate contract |
контракт на сдельную работу (со сдельной оплатой труда) |
Andy |
219 |
17:48:58 |
eng-rus |
юр. |
unintentionally incomplete |
непреднамеренно неполный |
Andy |
220 |
17:48:44 |
eng-rus |
юр. |
undertaking the subject matter |
стороны принимают на себя обязательства по предмету соглашения |
Andy |
221 |
17:47:41 |
eng-rus |
юр. |
unacceptable as to go to the root |
нарушающий основополагающие принципы |
Andy |
222 |
17:47:09 |
eng-rus |
юр. |
two months of the signing |
два месяца с момента подписания |
Andy |
223 |
17:46:31 |
eng-rus |
кино. |
Twentieth Century Fox International Corporation |
Международная корпорация "Двадцатый Век Фокс" |
Andy |
224 |
17:45:52 |
eng-rus |
инвест. |
Treatment of investments |
режим инвестирования |
Andy |
225 |
17:45:10 |
eng-rus |
трансп. |
transport failure |
перебои в работе транспорта |
Andy |
226 |
17:44:01 |
eng-rus |
юр. |
transparency certificate |
сертификат прозрачности |
Andy |
227 |
17:43:20 |
eng-rus |
юр. |
transforming legislation |
реализующее законодательство |
Andy |
228 |
17:42:39 |
eng-rus |
юр. |
transaction implemented from the Services |
транзакций в рамках предоставления Услуг (если Services здесь "услуги") |
Andy |
229 |
17:41:27 |
eng-rus |
юр. |
Trademark security agreement |
договор залога торговой марки |
Andy |
230 |
17:40:23 |
eng-rus |
юр. |
Trademark Collateral |
Залог права на товарный знак |
Andy |
231 |
17:39:35 |
eng-rus |
торг. |
Trade Compliance Policy |
Принципы торговой политики |
Andy |
232 |
17:38:56 |
eng-rus |
рекл. |
token campaign |
рекламная кампания с использованием сувениров |
Andy |
233 |
17:38:24 |
eng-rus |
юр. |
to the immediate reversion to the Term |
на немедленное возвращение имущества в своё владение по истечении срока |
Andy |
234 |
17:37:47 |
eng-rus |
юр. |
the extent that it is inconsistent |
в тех пунктах, которые содержат несоответствия |
Andy |
235 |
17:37:23 |
eng-rus |
юр. |
to the extent Supplier is prejudiced |
в размере убытков, понесенных Поставщиком |
Andy |
236 |
17:36:00 |
eng-rus |
юр. |
the extent it is in the control of |
насколько это зависит от |
Andy |
237 |
17:35:43 |
eng-rus |
юр. |
to the exclusion of the Pledgor |
за исключением залогодателя |
Andy |
238 |
17:31:47 |
rus-ger |
социол. |
продолжительность жизни человека |
Lebenserwartung |
Sayonar |
239 |
17:24:24 |
eng-rus |
общ. |
review training |
обзорный тренинг |
bigmaxus |
240 |
17:17:24 |
eng-rus |
общ. |
grope |
пошарить |
linton |
241 |
17:12:18 |
eng-rus |
общ. |
converging point |
связующее звено |
Volodimir1978 |
242 |
17:09:34 |
eng-rus |
общ. |
wet areas |
влажные помещения |
secretnaya |
243 |
17:08:51 |
eng-rus |
юр. |
fully acquitted |
полностью оправдан |
GeorgeK |
244 |
17:08:12 |
rus-ger |
мед. |
носо-губная складка |
Nasenlippenfalte |
lehaim |
245 |
17:05:47 |
eng-rus |
общ. |
puffing and panting |
пыхтя и отдуваясь |
linton |
246 |
17:03:40 |
rus-ger |
идиом. |
средь бела дня |
am hellerlichten Tage |
AlexVas |
247 |
17:01:26 |
eng-rus |
общ. |
straight from the courtroom |
прямо из зала суда (The Dallas Morning News reported that Miles was released straight from the courtroom) |
GeorgeK |
248 |
16:59:14 |
eng-rus |
общ. |
be impatient |
ёрзать от нетерпения |
linton |
249 |
16:55:07 |
rus-ger |
авто. |
автотягач |
Schlepper |
алешаBG |
250 |
16:54:17 |
rus-fre |
общ. |
не такой уж |
pas si ...que ça |
Louis |
251 |
16:53:17 |
rus-fre |
общ. |
не такой уж |
pas si ... |
Louis |
252 |
16:52:43 |
rus-ger |
общ. |
операции с недвижимостью |
Immobilienverkehr |
Leatah |
253 |
16:52:07 |
rus-ger |
авто. |
автотягач |
Zugmaschine |
алешаBG |
254 |
16:49:02 |
rus-ger |
стр. |
большегрузный автоцементовоз |
Zementgroßbehälterfahrzeug |
алешаBG |
255 |
16:48:01 |
eng-rus |
бизн. |
High Tech Crime Investigation Association |
Ассоциация по расследованию преступлений в сфере высоких технологий (HTCIA) |
Rori |
256 |
16:47:39 |
rus-ger |
стр. |
безрамный автоцементовоз |
rahmenlos Zementtransportwagen |
алешаBG |
257 |
16:46:12 |
rus-ger |
стр. |
автоцементовоз |
Zementtransportfahrzeug |
алешаBG |
258 |
16:45:23 |
rus-ger |
стр. |
автоцементовоз |
Zementsilowagen |
алешаBG |
259 |
16:43:51 |
rus-ita |
общ. |
шпора |
sperone |
V.Safronov |
260 |
16:42:17 |
rus-fre |
общ. |
наживное |
que l'on a appris |
Louis |
261 |
16:41:19 |
eng-rus |
юр. |
common informer |
частный обвинитель (Irish law. May only prosecute summary [minor] offences.) |
Eoghan Connolly |
262 |
16:39:56 |
rus-ger |
сист.без. |
авария, вызванная половодьем |
Hochwasserunglück |
алешаBG |
263 |
16:37:40 |
rus-ger |
гидр. |
авария плотины |
Staumauerunfall (бетонной или каменной) |
алешаBG |
264 |
16:36:33 |
rus-ger |
гидр. |
авария плотины |
Staumauerunglück (бетонной или каменной) |
алешаBG |
265 |
16:35:18 |
eng-rus |
бизн. |
International Association of Computer Investigative Specialists |
Ассоциация специалистов в области расследования компьютерных преступлений (IACIS) |
Rori |
266 |
16:32:54 |
eng-rus |
театр. |
tragicomedy |
трагифарс |
stonedhamlet |
267 |
16:27:09 |
eng-rus |
обув. |
last |
лапа (то же что и колодка: A shoemaker's model for shaping or repairing a shoe or boot.) |
Yuriy83 |
268 |
16:26:10 |
eng-rus |
общ. |
prove oneself as |
зарекомендовал себя |
tlumach |
269 |
16:24:24 |
rus-ger |
стр. |
автобитумовоз |
selbstfahrender Bitumenwagen |
алешаBG |
270 |
16:23:41 |
eng-rus |
хим. |
FeSiMn |
ферросиликомарганец |
Ginger_lalique |
271 |
16:22:43 |
eng-rus |
дип. |
Friends of Mediation |
Сторонники процесса посредничества |
Volodimir1978 |
272 |
16:22:09 |
rus-ita |
общ. |
полуразрушенный |
semidiroccato |
V.Safronov |
273 |
16:21:39 |
rus-ger |
стр. |
автобетононасос |
Auslegerbetonpumpe |
алешаBG |
274 |
16:18:43 |
eng-rus |
бизн. |
customised |
индивидуализированный |
Alexander Matytsin |
275 |
16:17:55 |
rus-ger |
стр. |
автобетономешалка |
Fahrmischer |
алешаBG |
276 |
16:15:45 |
eng-rus |
бизн. |
custom-built |
изготовленный по индивидуальному заказу |
Alexander Matytsin |
277 |
16:15:10 |
rus-ger |
мед. |
симптоматика |
Symptomatik |
augenweide22 |
278 |
16:13:00 |
eng-rus |
спорт. |
breaking, backing, mounting |
заездка (первоначальный период приучения лошади к хождению в упряжи или под седлом, подчинения её воле всадника или ездока) |
SmirnovaValeria |
279 |
16:12:41 |
rus-ger |
тех. |
аварийный клапан трубопровода |
Rohrbruchselbstschlussklappe (на случай разрыва трубы) |
алешаBG |
280 |
16:12:02 |
eng-rus |
спорт. |
side saddle riding |
езда в дамском седле (широко применявшийся в прошлом способ верховой езды женщин на специальном дамском седле) |
SmirnovaValeria |
281 |
16:09:13 |
eng-rus |
спорт. |
artificial aids |
дополнительные средства управления лошадью |
SmirnovaValeria |
282 |
16:07:42 |
rus-ger |
тех. |
аварийный затвор трубопровода |
Rohrbruchringschieber (на случай разрыва трубы) |
алешаBG |
283 |
16:07:08 |
eng-rus |
спорт. |
lunge a horse |
гонять лошадь на корде (вид тренинга спортивной лошади) |
SmirnovaValeria |
284 |
16:06:49 |
eng-rus |
общ. |
good and valuable consideration |
адекватное и ценное встречное удовлетворение |
Rslan |
285 |
16:05:26 |
eng-rus |
разг. конт. |
summa cum laude |
с золотой медалью (об окончании школы) |
triumfov |
286 |
16:05:06 |
eng-rus |
спорт. |
vaulting |
вольтижировка (вид конного спорта, гимнастические упражнения на лошади) |
SmirnovaValeria |
287 |
16:03:49 |
eng-rus |
спорт. |
competitive dressage |
выездка спортивная (один из классических видов конного спорта) |
SmirnovaValeria |
288 |
16:01:40 |
eng-rus |
спорт. |
haute ecole |
выездка классическая |
SmirnovaValeria |
289 |
15:58:55 |
eng-rus |
спорт. |
classical dressage |
выездка классическая (продолжение совершенствования манежной езды. В результате систематической тренировки, развития природных качеств лошади и её уравновешивания под всадником вырабатываются эффектные, грациозные, красивые движения лошади на естественных аллюрах) |
SmirnovaValeria |
290 |
15:57:06 |
eng-rus |
спорт. |
cue |
воздействие средств управления |
SmirnovaValeria |
291 |
15:55:48 |
eng-rus |
фин. |
revolving bank loan |
автоматически возобновляемая краткосрочная банковская ссуда |
AlexeyKotko |
292 |
15:54:48 |
eng-rus |
бизн. |
custom-built |
под заказ |
Alexander Matytsin |
293 |
15:54:07 |
eng-rus |
бизн. |
custom-built |
разработанный с учётом потребностей заказчика |
Alexander Matytsin |
294 |
15:48:39 |
eng-rus |
бизн. |
customised |
изготовленный по техническим условиям заказчика |
Alexander Matytsin |
295 |
15:47:44 |
eng-rus |
бизн. |
customised |
разработанный с учётом потребностей заказчика |
Alexander Matytsin |
296 |
15:46:55 |
eng-rus |
бизн. |
customised |
разработанный с учётом конкретных особенностей |
Alexander Matytsin |
297 |
15:45:49 |
eng-rus |
бизн. |
customised |
заказной |
Alexander Matytsin |
298 |
15:44:50 |
eng-rus |
бизн. |
customised |
изготовленный по индивидуальному заказу |
Alexander Matytsin |
299 |
15:42:33 |
eng-rus |
мед. |
enamel fissure |
трещина эмали (глубокая щель между бугорками зуба, в которой удерживаются микроорганизмы, вызывающие кариес) |
Игорь_2006 |
300 |
15:24:56 |
rus-est |
разг. |
korras; nii nagu peab в порядке |
kombes |
ВВладимир |
301 |
15:21:08 |
eng-rus |
бизн. |
customise |
тюнинговать |
Alexander Matytsin |
302 |
15:20:40 |
eng-rus |
бизн. |
country manager |
менеджер национального рынка |
Кецалькоалькоатль |
303 |
15:18:40 |
eng-rus |
бизн. |
tailor |
изготавливать по техническим условиям заказчика |
Alexander Matytsin |
304 |
15:17:49 |
eng-rus |
бизн. |
customise |
изготавливать по техническим условиям заказчика |
Alexander Matytsin |
305 |
15:13:19 |
eng-rus |
сокр. |
Utility-Scale |
для коммунальных предприятий |
mangoo |
306 |
15:12:15 |
eng-rus |
страх. |
coinsured |
сострахователь |
4uzhoj |
307 |
15:12:01 |
eng-rus |
сокр. |
Utility-Scale |
коммунального масштаба |
mangoo |
308 |
15:11:42 |
rus-ger |
судостр. |
одинарная обшивка |
Einhülle |
Queerguy |
309 |
15:09:52 |
eng-rus |
бизн. |
tailor-made |
индивидуального изготовления |
Alexander Matytsin |
310 |
15:08:11 |
eng-rus |
муз. |
pop rock |
поп-рок |
Юрий Гомон |
311 |
15:04:10 |
eng-rus |
ЛКМ. |
WOM |
испытание на износ материала |
twinkie |
312 |
15:03:20 |
eng-rus |
бизн. |
customised |
индивидуального изготовления |
Alexander Matytsin |
313 |
15:02:52 |
eng-rus |
общ. |
customise |
выполнять по индивидуальному заказу |
Alexander Matytsin |
314 |
15:01:32 |
eng-rus |
ЛКМ. |
QUV |
устойчивость к ультрафиолету |
twinkie |
315 |
15:01:28 |
eng-rus |
публ.прав. |
Federal Law |
ФЗ (федеральный закон) |
Kira-Yufereva |
316 |
14:58:24 |
eng-rus |
спорт. |
high knee action |
высокий "каретный" ход (аллюр лошади в спортивной верховой езде) |
SmirnovaValeria |
317 |
14:57:35 |
rus-dut |
общ. |
махать рукой на прощанье |
nawuiven |
gleykina49 |
318 |
14:57:09 |
eng-rus |
ЛКМ. |
SBI test |
испытание по методу SBI (термическое воздействие одного источника горения) |
twinkie |
319 |
14:55:23 |
eng-rus |
ЛКМ. |
SBI |
один источник горения |
twinkie |
320 |
14:41:59 |
eng-rus |
авто. |
runaway truck ramps |
уловитель |
КГА |
321 |
14:41:43 |
eng-rus |
кул. |
cook |
довести до готовности |
alemaster |
322 |
14:37:28 |
eng-rus |
анат. |
hippocampal fissure |
гиппокампальная борозда (находится с внутренней стороны от парагиппокамповой извилины, является частью лимбической системы и отвечает за формирование памяти) |
Игорь_2006 |
323 |
14:35:14 |
rus-ita |
тех. |
сварка на месте |
saldare in opera |
Rossinka |
324 |
14:34:42 |
eng-rus |
мед. |
fissura hippocampi |
зубчатая борозда гиппокампа (находится с внутренней стороны от парагиппокамповой извилины, является частью лимбической системы и отвечает за формирование памяти) |
Игорь_2006 |
325 |
14:34:09 |
eng-rus |
мед. |
fissura dentata |
зубчатая борозда гиппокампа (находится с внутренней стороны от парагиппокамповой извилины, является частью лимбической системы и отвечает за формирование памяти) |
Игорь_2006 |
326 |
14:33:56 |
rus-dut |
общ. |
длина руки |
armslengte (op armslengte houden (держать на расстоянии вытянутой руки; на определённом расстоянии)) |
gleykina49 |
327 |
14:33:38 |
eng-rus |
мед. |
sulcus hippocampalis |
зубчатая борозда гиппокампа (находится с внутренней стороны от парагиппокамповой извилины, является частью лимбической системы и отвечает за формирование памяти) |
Игорь_2006 |
328 |
14:32:56 |
eng-rus |
мед. |
hippocampal sulcus |
зубчатая борозда гиппокампа |
Игорь_2006 |
329 |
14:32:42 |
eng-rus |
мед. |
hippocampal sulcus |
гиппокампальная борозда (находится с внутренней стороны от парагиппокамповой извилины, является частью лимбической системы и отвечает за формирование памяти) |
Игорь_2006 |
330 |
14:32:19 |
rus-ita |
тех. |
периметральная защита |
protezione perimetrale |
Rossinka |
331 |
14:31:55 |
eng-rus |
анат. |
dentate fissure |
зубчатая борозда гиппокампа (находится с внутренней стороны от парагиппокамповой извилины, является частью лимбической системы и отвечает за формирование памяти) |
Игорь_2006 |
332 |
14:31:14 |
eng-rus |
онк. |
adenocarcinoma of unknown primary |
аденокарцинома без выявленного первичного очага |
Dimpassy |
333 |
14:30:04 |
eng-rus |
муз. |
electroclash |
электроклэш |
Юрий Гомон |
334 |
14:26:39 |
eng-rus |
мед. |
lyophilised cartilage |
лио-хрящ |
twinkie |
335 |
14:26:17 |
eng-rus |
муз. |
rhythm section |
ритм-секция |
Юрий Гомон |
336 |
14:24:46 |
eng-rus |
мед. |
lyophilized cartilage |
лио-хрящ |
twinkie |
337 |
14:21:30 |
eng-rus |
мед. |
fissura collateralis |
коллатеральная борозда (расположена на нижней поверхности височной доли, отделяет медиальную затылочно-височную извилину от парагиппокампальной) |
Игорь_2006 |
338 |
14:20:50 |
eng-rus |
бизн. |
gain an important experience |
извлекать важный урок |
andrew_egroups |
339 |
14:20:24 |
eng-rus |
мед. |
sulcus collateralis |
коллатеральная борозда (расположена на нижней поверхности височной доли, отделяет медиальную затылочно-височную извилину от парагиппокампальной) |
Игорь_2006 |
340 |
14:19:56 |
rus-ger |
мед. |
общеклинический контроль |
gesamtklinische Kontrolle |
Лорина |
341 |
14:19:54 |
eng-rus |
мед. |
collateral sulcus |
коллатеральная борозда (расположена на нижней поверхности височной доли, отделяет медиальную затылочно-височную извилину от парагиппокампальной) |
Игорь_2006 |
342 |
14:19:18 |
eng-rus |
анат. |
collateral fissure |
коллатеральная борозда (расположена на нижней поверхности височной доли, отделяет медиальную затылочно-височную извилину от парагиппокампальной) |
Игорь_2006 |
343 |
14:19:01 |
rus-ita |
тех. |
заклёпка срывная |
rivetto a strappo |
Rossinka |
344 |
14:18:05 |
eng-rus |
общ. |
outside car service |
автомобильные услуги |
Flower A. |
345 |
14:17:15 |
rus-ger |
мед. |
ФГС |
Ösophagogastroduodenoskopie (эзофагогастродуоденоскопия) |
Лорина |
346 |
14:16:42 |
eng-rus |
деньги. |
Thai Baht |
тайский бат (wikipedia.org) |
bel |
347 |
14:16:28 |
rus-ita |
тех. |
винт с цилиндрической головкой |
Vite testa cilindrica |
Rossinka |
348 |
14:13:09 |
eng-rus |
анат. |
fissura choroidea |
эмбриональная глазная щель (постепенно зарастающий у эмбриона шов в вентральной области развивающегося глазного бокала) |
Игорь_2006 |
349 |
14:12:01 |
eng-rus |
анат. |
optic fissure |
эмбриональная глазная щель (постепенно зарастающий у эмбриона шов в вентральной области развивающегося глазного бокала) |
Игорь_2006 |
350 |
14:10:58 |
eng-rus |
общ. |
film front paper bag |
бумажный мешок с полиэтиленовый верхним слоем (бумажный мешочек с одной стороны из бумаги, с другой стороны с полиэтиленовой пленкой, используется для упаковки сэндвичей) |
dima.yakovets |
351 |
14:10:57 |
eng-rus |
биол. |
choroid fissure |
эмбриональная глазная щель (постепенно зарастающий у эмбриона шов в вентральной области развивающегося глазного бокала) |
Игорь_2006 |
352 |
14:09:49 |
rus-ger |
общ. |
мкг |
mcg (микрограмм (Mikrogramm)) |
Лорина |
353 |
14:09:00 |
eng-rus |
анат. |
choroidal fissure |
хориоидальная щель (1. эмбриональная глазная щель; 2. структура в желудочках головного мозга, через котoрую хориоидальное сплетение проникает в прилежащий височный рог) |
Игорь_2006 |
354 |
14:08:50 |
eng |
сокр. |
Unified Thread Standard |
UTS |
Yuriy83 |
355 |
14:07:16 |
eng-rus |
тех. |
UTS |
дюймовая цилиндрическая резьба (Unified Thread Standard) |
Yuriy83 |
356 |
14:07:07 |
rus-ger |
стр. |
виброрейка |
Abziehpatsche |
Айдар |
357 |
14:06:16 |
eng-rus |
муз. |
synthpop |
синтпоп |
Юрий Гомон |
358 |
14:05:53 |
eng-rus |
муз. |
synthpop |
синти-поп |
Юрий Гомон |
359 |
14:04:22 |
rus-spa |
общ. |
сарафанное радио |
boca a boca |
TE |
360 |
14:02:39 |
rus-dut |
общ. |
сарафанное радио |
mond-tot-mondreclame |
TE |
361 |
13:59:14 |
eng-rus |
тех. |
BSW |
резьба Витворта (British Standard Whitworth thread) |
Yuriy83 |
362 |
13:58:40 |
rus-ger |
общ. |
задействование |
Verwendung |
hovanni |
363 |
13:54:07 |
eng-rus |
муз. |
hip-hop |
хип-хоп |
Юрий Гомон |
364 |
13:53:33 |
rus-ger |
общ. |
задействование |
Einsatz (напр., задействование персонала – Einsatz von Personal) |
hovanni |
365 |
13:48:46 |
eng-rus |
общ. |
delicious |
изысканный |
alemaster |
366 |
13:48:10 |
rus-ger |
бот. |
двудомность |
Zweihäusigkeit |
Pan_Boczek |
367 |
13:42:17 |
rus-ger |
хобби. |
мастерская |
Hobbykeller (basement hobby room – в dict.cc т.е подразумевается территориальная точка с оснащением для hobby-занятий к/л рода dict.cc) |
sergitschko |
368 |
13:38:17 |
rus-fre |
общ. |
РЭУ |
Direction de réparations et exploitation |
Solnisko |
369 |
13:38:16 |
eng-rus |
юр. |
body with carriage of the criminal process |
орган, ведущий уголовный процесс |
Eoghan Connolly |
370 |
13:35:55 |
rus-ger |
мед. |
сенсоневральный |
sensorisch-neural |
Лорина |
371 |
13:34:41 |
eng-rus |
биол. |
optic cup |
глазной бокал (двухслойный латеральный вырост стенки зачатка промежуточного мозга у зародышей позвоночных, возникающий в результате инвагинации дистальной части глазного пузыря) |
Игорь_2006 |
372 |
13:30:28 |
eng |
сокр. онк. |
ACUP |
adenocarcinoma of unknown primary (аденокарцинома без выявленного первичного очага) |
Dimpassy |
373 |
13:28:04 |
eng-rus |
тех. |
BA |
дюймовая резьба (British Association screw thread) |
Yuriy83 |
374 |
13:27:14 |
eng-rus |
общ. |
shuttle trader |
"челнок" (Shuttle traders between Turkey, Armenia decry cargo price hike) |
GeorgeK |
375 |
13:19:55 |
eng-rus |
тех. |
UNF |
американская унифицированная мелкая резьба (Unified National Fine Thread) |
Yuriy83 |
376 |
13:08:50 |
eng |
сокр. |
UTS |
Unified Thread Standard |
Yuriy83 |
377 |
13:07:19 |
eng-rus |
авто. |
splitter |
диффузор |
КГА |
378 |
13:04:52 |
eng-rus |
общ. |
treat to |
дарить |
HarryWharton&Co |
379 |
13:02:59 |
rus-ita |
стр. |
откос |
sghembo (дверной, оконный) |
Simplyoleg |
380 |
13:02:18 |
rus-est |
общ. |
департамент полиции и погранохраны |
Politsei- ja Piirivalveamet (www.politsei.ee/ru) |
ВВладимир |
381 |
12:58:15 |
eng-rus |
анат. |
cerebral fissures |
борозды полушарий головного мозга (общее название углублений, расположенных на поверхностях полушарий большого мозга и разделяющих её на извилины) |
Игорь_2006 |
382 |
12:51:06 |
rus-ger |
общ. |
симбиотический |
symbiotisch |
Queerguy |
383 |
12:50:50 |
eng-rus |
общ. |
give a talk, talk about |
рассказывать |
HarryWharton&Co |
384 |
12:50:16 |
eng-rus |
муз. |
dubstep |
дабстеп |
Юрий Гомон |
385 |
12:48:49 |
eng-rus |
ОТиТБ. |
certification of work on labor protection |
сертификация работ по охране труда (Russia) |
sakitamahime |
386 |
12:46:09 |
eng-rus |
телеком. |
AMP |
амплитуда |
Lubovj |
387 |
12:43:06 |
eng-rus |
хим. |
risk and safety statement |
указание по рискам и безопасности |
fayzee |
388 |
12:40:58 |
eng-rus |
муз. |
grime music |
грайм |
Юрий Гомон |
389 |
12:39:18 |
eng-rus |
общ. |
vaccenic |
вакценовая |
Ziz |
390 |
12:31:17 |
eng-rus |
муз. |
grime |
грайм |
Юрий Гомон |
391 |
12:24:12 |
eng-rus |
общ. |
participation format |
формат участия |
HarryWharton&Co |
392 |
12:20:38 |
eng-rus |
анат. |
fissurae cerebelli |
щели мозжечка (более или менее глубокие параллельные борозды, разграничивающие дольки мозжечка) |
Игорь_2006 |
393 |
12:20:04 |
eng-rus |
мед. |
cerebellar fissures |
щели мозжечка (более или менее глубокие параллельные борозды, разграничивающие дольки мозжечка) |
Игорь_2006 |
394 |
12:19:08 |
rus-spa |
общ. |
везун |
afortunado |
Alexander Matytsin |
395 |
12:19:00 |
rus-spa |
разг. |
быть раскованным в общении;в обществе) |
faltar tablas |
Alexander Matytsin |
396 |
12:18:40 |
eng-rus |
муз. |
dub music |
даб |
Юрий Гомон |
397 |
12:17:42 |
eng-rus |
сокр. |
ERF |
условный коэффициент ремонта (acronymfinder.com) |
korsall |
398 |
12:14:31 |
eng-rus |
тепличн.тех. |
M-PVC |
modified anti-impact PVC модифицированное противоударное ПВХ (в нагнетательных трубах водоснабжения) |
llamrei |
399 |
12:11:29 |
rus-spa |
общ. |
везунчик |
afortunado |
Alexander Matytsin |
400 |
12:10:53 |
eng-rus |
анат. |
callosomarginal |
мозолисто-краевой (относящийся к краю мозолистого тела, напр., см. callosomarginal fissure) |
Игорь_2006 |
401 |
12:10:26 |
rus-spa |
общ. |
счастливчик |
afortunado |
Alexander Matytsin |
402 |
12:10:05 |
eng-rus |
анат. |
sulcus of cingulum |
поясная борозда (дугообразная борозда, расположенная над бороздой мозолистого тела, отступая от нее кверху и концентрично ей) |
Игорь_2006 |
403 |
12:09:34 |
eng-rus |
анат. |
sulcus callosomarginalis |
поясная борозда (дугообразная борозда, расположенная над бороздой мозолистого тела, отступая от нее кверху и концентрично ей) |
Игорь_2006 |
404 |
12:09:09 |
eng-rus |
анат. |
callosomarginal sulcus |
поясная борозда (дугообразная борозда, расположенная над бороздой мозолистого тела, отступая от нее кверху и концентрично ей) |
Игорь_2006 |
405 |
12:08:34 |
eng-rus |
мед. |
cingulate sulcus |
мозолисто-краевая борозда (дугообразная борозда, расположенная над бороздой мозолистого тела, отступая от нее кверху и концентрично ей) |
Игорь_2006 |
406 |
12:08:14 |
eng-rus |
бизн. |
process-related risk |
процессный риск |
andrew_egroups |
407 |
12:07:52 |
eng-rus |
анат. |
sulcus cinguli |
поясная борозда (дугообразная борозда, расположенная над бороздой мозолистого тела, отступая от нее кверху и концентрично ей) |
Игорь_2006 |
408 |
12:07:51 |
rus-spa |
полит. |
гласность |
transparencia |
Alexander Matytsin |
409 |
12:07:09 |
eng-rus |
муз. |
trance music |
транс |
Юрий Гомон |
410 |
12:06:39 |
eng-rus |
анат. |
callosomarginal fissure |
мозолисто-краевая борозда (дугообразная борозда, расположенная над бороздой мозолистого тела, отступая от нее кверху и концентрично ей) |
Игорь_2006 |
411 |
12:05:01 |
eng-rus |
общ. |
high-interest |
дорогой (loan, etc.) |
HarryWharton&Co |
412 |
12:04:24 |
rus-spa |
разг. |
отвечать уклончиво |
echar balones fuera |
Alexander Matytsin |
413 |
12:02:01 |
eng-rus |
геол. |
Drillhole desurveying |
вычисление (фактической) траектории скважины (вариант, который предложил Anton Konashenok на ProZ в ответ на мой запрос) |
Igor Kravchenko-Berezhnoy |
414 |
12:01:29 |
eng-rus |
общ. |
cut off for non-payment |
отключать за неуплату |
Inchionette |
415 |
11:59:49 |
eng-rus |
общ. |
targeted event |
профильное предприятие |
HarryWharton&Co |
416 |
11:57:46 |
eng-rus |
геол. |
Drillhole desurveying |
Расчёт траектории скважины по результатам инклинометрии |
Igor Kravchenko-Berezhnoy |
417 |
11:57:34 |
rus-spa |
СМИ. |
выход в эфир |
emisión |
Alexander Matytsin |
418 |
11:56:05 |
rus-spa |
общ. |
сарказм |
mala leche |
Alexander Matytsin |
419 |
11:55:04 |
rus-spa |
тлв. |
самая звёздная передача |
programa estrella |
Alexander Matytsin |
420 |
11:49:51 |
rus-spa |
общ. |
прибегать к иронии |
tirar de ironía |
Alexander Matytsin |
421 |
11:48:33 |
eng-rus |
стр. |
geotextile laying |
укладка геотекстиля |
orvasdren |
422 |
11:46:28 |
eng-rus |
страх. |
Operating Period insurance |
страхование на период эксплуатации |
4uzhoj |
423 |
11:46:24 |
rus-spa |
СМИ. |
цикл программ, передач, сериала |
temporada |
Alexander Matytsin |
424 |
11:46:04 |
eng-rus |
общ. |
mobile counter |
мобильная стойка |
HarryWharton&Co |
425 |
11:44:44 |
rus-spa |
СМИ. |
высокая посещаемость передачи, программы |
altos registros de audiencia |
Alexander Matytsin |
426 |
11:43:58 |
rus-spa |
СМИ. |
низкая посещаемость передачи, программы |
bajos registros de audiencia |
Alexander Matytsin |
427 |
11:40:37 |
rus-spa |
тлв. |
выход в эфир |
entrega |
Alexander Matytsin |
428 |
11:39:19 |
eng-rus |
общ. |
cone forest |
сосновый лес |
bigmaxus |
429 |
11:36:36 |
rus-spa |
юр. |
срок действия полномочий |
mandato |
Alexander Matytsin |
430 |
11:34:59 |
rus-spa |
общ. |
подавать прошение об отставке |
presentar la renuncia |
Alexander Matytsin |
431 |
11:33:55 |
rus |
сокр. тепл. |
ЦСД |
цилиндр средного давления |
Berke |
432 |
11:33:23 |
eng-rus |
общ. |
warehouse coordinator |
начальник склада |
bigmaxus |
433 |
11:31:36 |
rus-spa |
общ. |
быть в первых рядах |
estar en la primera línea |
Alexander Matytsin |
434 |
11:31:19 |
eng-rus |
общ. |
have great appeal to |
быть крайне интересным для |
Alexander Demidov |
435 |
11:31:07 |
eng-rus |
общ. |
giveaway price |
подарочная цена |
HarryWharton&Co |
436 |
11:31:00 |
rus-spa |
общ. |
заняться политикой |
entrar en política |
Alexander Matytsin |
437 |
11:29:52 |
rus-spa |
общ. |
переводческое агентство |
empresa de traducciones |
Alexander Matytsin |
438 |
11:26:22 |
rus-spa |
политэк. |
методы рационального управления |
gobernancia |
Alexander Matytsin |
439 |
11:17:18 |
rus-spa |
разг. |
не подавать признаки жизни |
estar exánime |
Alexander Matytsin |
440 |
11:12:55 |
rus-spa |
общ. |
без сил |
exánime |
Alexander Matytsin |
441 |
11:10:34 |
eng-rus |
общ. |
offer of services |
предложение о сотрудничестве |
Alexander Demidov |
442 |
11:08:24 |
rus-spa |
бизн. |
в состоянии кризиса |
en crisis |
Alexander Matytsin |
443 |
11:08:21 |
eng-rus |
воен. |
GFAS |
вертолётная система засечки наземных огневых точек противника (Ground Fire Acquisition System) |
yevsey |
444 |
11:06:48 |
rus-spa |
фин. |
технический дефолт |
quiebra técnica |
Alexander Matytsin |
445 |
11:06:46 |
rus |
сокр. |
ГУОБДД |
Главное управление по обеспечению безопасности дорожного движения |
Altuntash |
446 |
11:05:57 |
eng-rus |
комп., Майкр. |
search log |
журнал поиска |
Enotte |
447 |
11:02:02 |
eng-rus |
мед. |
branchial fissure |
жаберная щель (сквозное впячивание эктодермы, соединяющее жаберную борозду с глоточным карманом; у человека жаберная щель участвует, напр., в образовании наружного уха, слуховой (евстахиевой) трубы) |
Игорь_2006 |
448 |
10:58:37 |
rus-ger |
общ. |
Немецкий культурный центр им. Гёте |
Goethe-Institut (goethe.de) |
H. I. |
449 |
10:58:33 |
rus-ger |
судостр. |
яхтовая верфь |
Yachtwerft |
Queerguy |
450 |
10:57:43 |
eng-rus |
юр. |
legal review |
юридическая проверка |
bigmaxus |
451 |
10:57:08 |
rus-ger |
разг. |
пересылать |
herüberschicken |
Bedrin |
452 |
10:55:12 |
rus-ger |
разг. |
да это всегда так |
das gehört mit dazu |
Bedrin |
453 |
10:53:57 |
rus-fre |
общ. |
войлочная подстилка |
un tapis de feutre |
marimarina |
454 |
10:53:15 |
rus-fre |
общ. |
почерневший от старости |
noirci par les années |
marimarina |
455 |
10:53:14 |
eng-rus |
анат. |
tympanomastoid suture |
барабанно-сосцевидная щель (расположена между барабанной частью височной кости и сосцевидным отростком) |
Игорь_2006 |
456 |
10:52:58 |
rus-fre |
общ. |
вздеть высоко |
dresser haut |
marimarina |
457 |
10:52:50 |
eng-rus |
анат. |
fissura tympanomastoidea |
барабанно-сосцевидная щель (расположена между барабанной частью височной кости и сосцевидным отростком) |
Игорь_2006 |
458 |
10:52:33 |
rus-ger |
стр. |
отметка высоты, длины и т.п. |
Warnzeichen |
Bedrin |
459 |
10:52:20 |
rus-fre |
воен. |
безлюдный плац |
la cour déserte |
marimarina |
460 |
10:52:14 |
eng-rus |
анат. |
tympanomastoid fissure |
барабанно-сосцевидная щель (расположена между барабанной частью височной кости и сосцевидным отростком) |
Игорь_2006 |
461 |
10:51:43 |
eng-rus |
мед. |
auricular fissure |
барабанно-сосцевидная щель (расположена между барабанной частью височной кости и сосцевидным отростком) |
Игорь_2006 |
462 |
10:51:36 |
rus-fre |
общ. |
вылакать |
laper |
marimarina |
463 |
10:51:08 |
rus-fre |
прост. |
похлёбка |
soupe |
marimarina |
464 |
10:49:56 |
eng-rus |
воен. |
Counter Rocket, Artillery, and Mortar |
система перехвата ракет, артиллерийских снарядов и миномётных боеприпасов противника (C-RAM) |
yevsey |
465 |
10:49:54 |
rus-ger |
идиом. |
от тигра к зайцу |
Vom Tiger zum Bettvorleger (о деградации изначально сильных структур/планов и т. п.) |
Queerguy |
466 |
10:49:09 |
eng-rus |
воен. |
C-RAM |
система перехвата ракет, артиллерийских снарядов и миномётных боеприпасов противника (Counter Rocket, Artillery, and Mortar) |
yevsey |
467 |
10:48:12 |
rus-fre |
перен. |
пошляк |
un pauvre type |
marimarina |
468 |
10:47:39 |
rus-fre |
уст. |
воздухоплавание |
navigation en ballon |
marimarina |
469 |
10:47:01 |
rus-fre |
полит. |
боевая организация |
une organisation clandestine |
marimarina |
470 |
10:45:49 |
eng-rus |
общ. |
street banner |
перетяжка (The city has set aside 80 million rubles ($2.85 million) in compensation for advertisers when the ban on street banners in the center is implemented this summer, the director of Moscow's department of mass media and advertising said in a news conference Friday. TMT) |
Alexander Demidov |
471 |
10:45:46 |
rus-ger |
перен. |
нечто безобидное |
Bettvorleger (напр., как часть фразы Vom Tiger zum Bettvorleger) |
Queerguy |
472 |
10:45:38 |
rus-fre |
разг. |
пожитки |
affaires |
marimarina |
473 |
10:45:25 |
eng-rus |
музей. |
the Department for Culture, Media and Sport |
Департамент культуры, средств массовой информации и спорта |
Александр Рыжов |
474 |
10:44:22 |
rus-fre |
админ.прав. |
тупой сановник |
un dignitaire obtus |
marimarina |
475 |
10:43:42 |
eng-rus |
сист.без. |
secure with CCTV cameras |
поставить на охрану |
Anastasiya Lyaskovets |
476 |
10:42:56 |
rus-fre |
общ. |
на зелёном валу |
sur un talus vert |
marimarina |
477 |
10:42:54 |
eng-rus |
тех. |
crank vent system |
система вентиляции картера (crankcase ventilation system) |
Overbrain |
478 |
10:42:24 |
rus-fre |
юр., АУС |
колбасник |
marchand de saucisses |
marimarina |
479 |
10:41:39 |
rus-fre |
общ. |
тянуть пиво |
déguster une bière |
marimarina |
480 |
10:41:08 |
rus-fre |
общ. |
в разгаре |
battre son plein |
marimarina |
481 |
10:39:16 |
rus-fre |
общ. |
грянула война |
la guerre a éclaté |
marimarina |
482 |
10:38:54 |
rus-fre |
общ. |
памятное лето |
été mémorable |
marimarina |
483 |
10:38:32 |
rus-fre |
образн. |
журавлиная высь |
hauteur où volent les grues |
marimarina |
484 |
10:37:58 |
rus-fre |
общ. |
самозабвенно |
s'oubliant soi-même |
marimarina |
485 |
10:37:41 |
rus-fre |
общ. |
перебегать |
traverser en courant |
marimarina |
486 |
10:37:12 |
rus-fre |
общ. |
диву даваться |
n'en revenir pas |
marimarina |
487 |
10:37:02 |
eng-rus |
общ. |
sales assets |
торговые материалы |
nelly the elephant |
488 |
10:36:48 |
rus-fre |
общ. |
сокровенная дума |
pensées secrètes |
marimarina |
489 |
10:36:13 |
rus-fre |
общ. |
как следует |
comme il faut |
marimarina |
490 |
10:35:49 |
rus-fre |
общ. |
миновать брод |
passer le gué |
marimarina |
491 |
10:35:18 |
rus-fre |
общ. |
вызвать на разговор |
pousser à la conversation |
marimarina |
492 |
10:34:33 |
rus-fre |
прям.перен. |
навострить оба уха |
dresser deux oreilles |
marimarina |
493 |
10:33:45 |
eng-rus |
экол. |
environment impact |
воздействие на экологию |
Alexander Matytsin |
494 |
10:33:32 |
rus-fre |
общ. |
перестук колёс |
le langage frappé des roues |
marimarina |
495 |
10:32:56 |
rus-fre |
бот. |
горькая пыльца цветущей полыни |
un amer pollen d'absinthes en fleur |
marimarina |
496 |
10:32:10 |
rus-fre |
общ. |
поскрипывала щебёнка |
le cailloutis grinçait |
marimarina |
497 |
10:30:13 |
eng-rus |
кино. |
Z and B |
Ричард Занук и Дэвид Браун (продюссерская компания The Zanuck/Brown Company) |
yevsey |
498 |
10:22:55 |
eng-rus |
лес. |
forest coverage in relation to land area |
лесистость |
S. Manyakin |
499 |
10:14:15 |
eng-rus |
юр., автор. |
trademark infringement |
нарушение торговой марки |
bigmaxus |
500 |
10:04:58 |
eng-rus |
общ. |
key information |
основная информация |
Alexander Matytsin |
501 |
10:03:34 |
eng-rus |
юр., автор. |
verified rights owner programme |
программа утверждённых прав собственника |
bigmaxus |
502 |
9:57:37 |
eng-rus |
музей. |
the Museums' Security Advisor |
консультант по безопасности музеев |
Александр Рыжов |
503 |
9:56:56 |
eng-rus |
общ. |
advertisement portal |
рекламный портал |
bigmaxus |
504 |
9:55:58 |
eng |
сокр. произв. |
GMS |
Global manufacture system |
kumold |
505 |
9:55:35 |
eng-rus |
музей. |
Museums, Libraries and Archives Council |
Совет архивов, библиотек и музеев |
Александр Рыжов |
506 |
9:43:37 |
eng-rus |
общ. |
remarkable success |
удивительный успех |
bigmaxus |
507 |
9:40:17 |
eng-rus |
общ. |
legal reminder |
важное напоминание |
bigmaxus |
508 |
9:38:56 |
rus-ger |
произв. |
визуализация производственного процесса |
Prozessvisualisierung |
Nadezhda_1212 |
509 |
9:33:25 |
eng-rus |
маш. |
agitator peg |
размольный палец |
T40 |
510 |
9:33:09 |
eng-rus |
общ. |
Reinforced concrete structures |
КЖ |
Kugelblitz |
511 |
9:31:30 |
eng-rus |
общ. |
structural steel |
КМ (конструкции металлические, марка чертежей) |
Kugelblitz |
512 |
9:20:42 |
eng-rus |
юр. |
permanent residence address |
адрес по прописке |
fayzee |
513 |
9:20:26 |
eng-rus |
юр. |
permanent residence address |
адрес постоянного места жительства |
fayzee |
514 |
9:19:09 |
eng-rus |
эк. |
ongoing funding |
текущее финансирование |
fayzee |
515 |
9:18:05 |
eng-rus |
общ. |
Gazan |
относящийся к сектору Газа |
Anglophile |
516 |
9:03:44 |
eng-rus |
иммун. |
intracellular loop |
интрацеллюлярная петля |
Katherine Schepilova |
517 |
8:58:49 |
eng-rus |
анат. |
fissura mediana anterior medullae spinalis |
передняя срединная щель спинного мозга (залегает на передней поверхности спинного мозга по всей его длине) |
Игорь_2006 |
518 |
8:58:08 |
eng-rus |
анат. |
anterior median fissure of spinal cord |
передняя срединная щель спинного мозга (залегает на передней поверхности спинного мозга по всей его длине) |
Игорь_2006 |
519 |
8:42:24 |
eng-rus |
стр. |
log building |
бревенчатый дом |
amorgen |
520 |
8:31:21 |
eng-rus |
нефт.газ. |
gas production engineer |
мастер добычи газа |
Bauirjan |
521 |
8:26:32 |
eng-rus |
мяс. |
Flank |
пашина |
fake translator |
522 |
8:11:49 |
rus-ger |
мед. |
капсула гипофиза |
Hypophysenkapsel |
SKY |
523 |
8:09:15 |
rus-lav |
юр. |
следственный судья |
izmeklēšanas tiesnesis |
Hiema |
524 |
7:44:49 |
eng-rus |
нефт.газ. |
STS |
перекачивание с судна на судно (Ship to Ship) |
Ying |
525 |
7:41:32 |
eng-rus |
общ. |
bubble pack |
пузырчатая упаковка (для хрупких предметов) |
DC |
526 |
7:14:54 |
rus-spa |
анат. |
расположенный ниже гребня лопатки |
infraespinoso |
fake translator |
527 |
6:16:47 |
eng-rus |
менедж. |
central public sector enterprise |
предприятие государственного сектора с централизованным управлением |
ovakloka |
528 |
5:31:52 |
rus-spa |
разг. |
хороший парень |
tipazo (мексика) |
majo |
529 |
5:24:17 |
eng |
сокр. ДВС. |
PDA |
port deactivation (старое название технологии от Opel, в настоящее время называется как Twinport) |
kumold |
530 |
5:15:06 |
eng-rus |
урол. |
urinary retention |
задержка мочеиспускания (neuromuscular.ru) |
Elena Novski |
531 |
5:14:03 |
eng-rus |
фарма. |
LSM |
наименьшее однократное измерение (Lowest Single Measurement) |
Didyk |
532 |
4:59:08 |
eng-rus |
мед. |
LSM |
печёночные ферменты в сыворотке (Liver Serum Markers) |
Didyk |
533 |
4:26:51 |
eng-rus |
музей. |
nail to nail |
на весь период перевозки (из одного музея в другой) |
Александр Рыжов |
534 |
4:24:42 |
rus-fre |
метрол. |
стилоскопирование |
identification positive des matériels |
glaieul |
535 |
4:07:46 |
rus-spa |
тех. |
устранять неисправности |
eliminar fallos |
Arandela |
536 |
3:59:20 |
rus-fre |
сантех. |
спирально навитая прокладка |
joint spiralé |
glaieul |
537 |
3:42:24 |
rus-ger |
фин. |
долевой капитал |
Partizipationskapital |
Nikita S |
538 |
3:35:42 |
eng-rus |
общ. |
Jamahiriya |
джамахерия |
irina primakova |
539 |
3:24:43 |
rus-spa |
общ. |
информативность |
informatividad |
Ivan Gribanov |
540 |
3:22:02 |
eng-rus |
полит. |
reexamine |
повторно исследовать |
ssn |
541 |
3:19:50 |
eng-rus |
полит. |
reexamination |
вторичная оценка |
ssn |
542 |
3:18:31 |
eng-rus |
полит. |
reevacuation |
реэвакуация |
ssn |
543 |
3:16:46 |
eng-rus |
полит. |
renewal of relations |
восстановление отношений |
ssn |
544 |
3:16:10 |
eng-rus |
полит. |
reopening of relations |
восстановление отношений |
ssn |
545 |
3:15:30 |
eng-rus |
полит. |
restoration of relations |
восстановление отношений |
ssn |
546 |
3:14:49 |
eng-rus |
полит. |
resumption of relations |
восстановление отношений |
ssn |
547 |
3:13:52 |
eng-rus |
полит. |
reestablishment of relations |
восстановление отношений |
ssn |
548 |
3:11:29 |
eng-rus |
полит. |
restoration of peace |
восстановление мира |
ssn |
549 |
3:10:48 |
eng-rus |
полит. |
reestablishment of peace |
восстановление мира |
ssn |
550 |
3:10:21 |
eng-rus |
полит. |
reescalation |
новый этап эскалации |
ssn |
551 |
3:09:21 |
eng-rus |
полит. |
reentry vehicle |
"средство вхождения" (боеголовка ракеты, входящая в атмосферу; воен. жарг.) |
ssn |
552 |
3:07:54 |
eng-rus |
полит. |
reentry permit |
разрешение на повторный въезд |
ssn |
553 |
3:07:15 |
eng-rus |
полит. |
reenlistment |
сверхсрочная военная служба |
ssn |
554 |
3:05:43 |
eng-rus |
полит. |
reemployment of those made redundant |
восстановление на работе тех, кто попал под сокращение |
ssn |
555 |
3:05:29 |
eng-rus |
фото. |
Internal Focusing |
внутренняя фокусировка (при фокусировке движутся только линзы или группы линз, расположенные внутри объектива. Снаружи ничего не шевелится.) |
smovas |
556 |
3:04:38 |
eng-rus |
полит. |
reemigration |
реэмиграция |
ssn |
557 |
3:04:03 |
eng-rus |
полит. |
reemigrate |
реэмигрировать |
ssn |
558 |
3:03:21 |
eng-rus |
полит. |
reemigrant |
реэмигрант |
ssn |
559 |
3:01:20 |
eng-rus |
полит. |
reeligible |
имеющий право на переизбрание |
ssn |
560 |
2:59:22 |
eng-rus |
полит. |
redundantee |
уволенный по сокращению штатов |
ssn |
561 |
2:57:12 |
eng-rus |
брит. |
redundancy payment |
выходное пособие в связи с сокращением |
ssn |
562 |
2:55:27 |
eng-rus |
полит. |
widespread redundancies |
повсеместные сокращения штатов |
ssn |
563 |
2:55:00 |
eng-rus |
комп. |
servo code |
вспомогательный код на магнитной ленте (см. servo band) |
schyzomaniac |
564 |
2:54:53 |
eng-rus |
полит. |
compulsory redundancies |
насильственные сокращения штата |
ssn |
565 |
2:53:07 |
eng-rus |
полит. |
reduction of troops stationed in a country |
сокращение численности войск, дислоцированных в стране |
ssn |
566 |
2:52:29 |
eng-rus |
полит. |
reduction of the budget deficit |
снижение дефицита бюджета |
ssn |
567 |
2:52:00 |
eng-rus |
полит. |
reduction of the budget |
сокращение бюджета |
ssn |
568 |
2:51:50 |
eng-rus |
комп. |
servo band |
вспомогательная область на магнитной ленте (область на магнитной ленте, куда покадрово записывается техническая информация ещё в процессе производства ленточного картриджа) |
schyzomaniac |
569 |
2:50:46 |
eng-rus |
полит. |
reduction of tension |
уменьшение напряжённости |
ssn |
570 |
2:49:22 |
eng-rus |
полит. |
reduction of tariff barriers |
снижение тарифных барьеров |
ssn |
571 |
2:46:44 |
eng-rus |
полит. |
reduction of someone's power |
ограничение чьей-либо власти |
ssn |
572 |
2:45:25 |
eng-rus |
полит. |
reduction of oil deliveries |
сокращение поставок нефти |
ssn |
573 |
2:44:53 |
eng-rus |
полит. |
reduction of nuclear weapon |
сокращение ядерных вооружений |
ssn |
574 |
2:44:20 |
eng-rus |
полит. |
reduction of nuclear arsenals |
сокращение запасов ядерного оружия |
ssn |
575 |
2:43:44 |
eng-rus |
полит. |
reduction of establishment |
сокращение учреждения |
ssn |
576 |
2:42:11 |
eng-rus |
полит. |
reduction of duties |
уменьшение таможенных пошлин |
ssn |
577 |
2:41:40 |
eng-rus |
полит. |
reduction of conventional weapons and troop levels in Europe |
сокращение обычных вооружений и численности войск в Европе |
ssn |
578 |
2:40:57 |
eng-rus |
полит. |
reduction of civil liberties |
свёртывание гражданских свобод |
ssn |
579 |
2:38:26 |
eng-rus |
полит. |
reduction of weapons |
сокращение вооружений |
ssn |
580 |
2:37:50 |
eng-rus |
полит. |
reduction in weapons |
сокращение вооружений |
ssn |
581 |
2:36:05 |
eng-rus |
полит. |
reduction in staff |
сокращение штатов |
ssn |
582 |
2:35:20 |
eng-rus |
полит. |
reduction in someone's assistance to a country |
уменьшение чьей-либо помощи какой-либо стране |
ssn |
583 |
2:34:43 |
eng-rus |
полит. |
reduction in purchasing power |
уменьшение покупательной способности |
ssn |
584 |
2:34:11 |
eng-rus |
полит. |
reduction in output to agreed levels |
сокращение выпуска продукции до согласованных уровней |
ssn |
585 |
2:33:32 |
eng-rus |
полит. |
reduction in interest rates |
снижение банковского процента |
ssn |
586 |
2:29:59 |
eng-rus |
полит. |
reduction in armaments |
сокращение вооружений |
ssn |
587 |
2:28:01 |
eng-rus |
полит. |
reduced-price |
льготный |
ssn |
588 |
2:25:25 |
eng-rus |
полит. |
redrawing of political lines within the Parliament |
изменение соотношения сил в парламенте |
ssn |
589 |
2:24:53 |
eng-rus |
полит. |
repartition of the world |
передел мира |
ssn |
590 |
2:23:53 |
eng-rus |
полит. |
redistribution of profits |
перераспределение доходов |
ssn |
591 |
2:23:19 |
eng-rus |
полит. |
redistribution of power |
перераспределение власти |
ssn |
592 |
2:22:30 |
eng-rus |
полит. |
redistribution of land |
перераспределение земли |
ssn |
593 |
2:21:36 |
eng-rus |
полит. |
urban redevelopment |
реконструкция городов |
ssn |
594 |
2:19:42 |
eng-rus |
полит. |
redevelopment |
новая застройка (вместо разрушенных зданий) |
ssn |
595 |
2:18:42 |
eng-rus |
полит. |
redetain |
smb снова арестовывать (кого-либо) |
ssn |
596 |
2:16:09 |
eng-rus |
полит. |
redeployment of resources |
from ... to ... переключение ресурсов с ... на ... |
ssn |
597 |
2:16:04 |
eng-rus |
биохим. |
farnesyl |
фарнезил (относится к классу изопреноидов, производных мевалоната) |
Elena Novski |
598 |
2:12:01 |
eng-rus |
полит. |
redefine |
пересматривать |
ssn |
599 |
2:09:50 |
rus-ger |
мед. |
кардиолог |
Kardiologe |
Лорина |
600 |
2:07:26 |
eng-rus |
ист. |
Red Guard |
красногвардеец |
ssn |
601 |
2:06:22 |
rus-spa |
стр. |
ростверк |
encepado |
Boitsov |
602 |
2:04:48 |
rus-ger |
общ. |
уплатить таможенную пошлину |
Zoll zahlen |
Unc |
603 |
2:04:43 |
eng-rus |
полит. |
Red Crescent Society |
общество Красного Полумесяца |
ssn |
604 |
2:03:54 |
eng-rus |
страх. |
fixed security |
фиксированное обеспечение |
4uzhoj |
605 |
2:03:26 |
eng-rus |
полит. |
red carpet treatment for |
приём на высшем уровне (someone – кого-либо) переносное значение) |
ssn |
606 |
2:03:04 |
rus-ger |
ист. |
Двойственный союз |
Zweibund (Германии и Австро-Венгрии в 1879-1882 гг.) |
Pan_Boczek |
607 |
1:59:52 |
eng-rus |
полит. |
red alert |
"красная тревога" (угроза нанесения ракетного или бомбового удара противником; вен. жарг.) |
ssn |
608 |
1:57:06 |
eng-rus |
полит. |
to run in the red |
быть в долгу |
ssn |
609 |
1:55:16 |
eng-rus |
полит. |
recycled resources |
вторичное сырьё |
ssn |
610 |
1:54:51 |
rus-spa |
стр. |
приямок |
fosa de drenaje |
Boitsov |
611 |
1:54:26 |
eng-rus |
полит. |
recurring activities |
периодическая деятельность |
ssn |
612 |
1:53:12 |
eng-rus |
полит. |
recurrent crisis |
периодический кризис |
ssn |
613 |
1:52:07 |
eng-rus |
полит. |
recurrence of disturbances |
повторение беспорядков |
ssn |
614 |
1:50:01 |
rus-ger |
мед. |
блокада коленных суставов |
Kniegelenkblockade |
Лорина |
615 |
1:48:42 |
eng-rus |
музей. |
curatorial |
курирующий |
Александр Рыжов |
616 |
1:47:12 |
eng-rus |
полит. |
public recriminations |
взаимные публичные обвинения |
ssn |
617 |
1:42:29 |
eng-rus |
полит. |
recourse to violence |
обращение к насилию |
ssn |
618 |
1:41:25 |
eng-rus |
полит. |
they have no legal recourse |
нет судебной инстанции, куда они могли бы обратиться |
ssn |
619 |
1:40:02 |
eng-rus |
полит. |
recoup |
брать реванш |
ssn |
620 |
1:39:09 |
eng-rus |
полит. |
to request a recount |
требовать пересчёта голосов |
ssn |
621 |
1:37:40 |
eng-rus |
полит. |
recount |
вторичный подсчёт (голосов) |
ssn |
622 |
1:37:03 |
rus-ger |
мед. |
ДОА |
deformierende Osteoarthrose (деформирующий остеоартроз) |
Лорина |
623 |
1:35:20 |
eng-rus |
полит. |
records system |
система учётных документов |
ssn |
624 |
1:34:29 |
eng-rus |
общ. |
time of recording |
время регистрации |
ssn |
625 |
1:33:39 |
rus-ger |
мед. |
эзофагоеюностомия |
Ösophagojejunostomie |
Лорина |
626 |
1:29:38 |
eng-rus |
полит. |
recorded crime |
зарегистрированное преступление |
ssn |
627 |
1:28:55 |
eng-rus |
полит. |
world record-holder |
рекордсмен мира |
ssn |
628 |
1:28:19 |
eng-rus |
полит. |
national record-holder |
рекордсмен страны |
ssn |
629 |
1:25:41 |
eng-rus |
полит. |
record of the meeting |
протокол заседания |
ssn |
630 |
1:24:41 |
eng-rus |
полит. |
record of examination |
протокол допроса |
ssn |
631 |
1:22:40 |
rus-ger |
общ. |
из-за |
wegen (G.) |
Лорина |
632 |
1:20:10 |
rus-ger |
мед. |
затруднённый |
erschwert |
Лорина |
633 |
1:19:25 |
eng-rus |
общ. |
record high |
рекордно высокий |
ssn |
634 |
1:18:50 |
eng-rus |
полит. |
record high level |
рекордно высокий уровень |
ssn |
635 |
1:17:38 |
eng-rus |
полит. |
record-breaking deficit |
рекордный дефицит |
ssn |
636 |
1:17:03 |
eng-rus |
полит. |
record deficit |
рекордный дефицит |
ssn |
637 |
1:16:23 |
eng-rus |
полит. |
record abstention rate |
рекордное число воздержавшихся от участия в выборах |
ssn |
638 |
1:14:57 |
rus-fre |
общ. |
запечься кровью |
se coaguler comme du sang |
marimarina |
639 |
1:14:23 |
eng-rus |
полит. |
reconvene |
вновь созывать |
ssn |
640 |
1:13:50 |
eng-rus |
полит. |
reconvene |
снова собираться (после перерыва) |
ssn |
641 |
1:13:47 |
rus-fre |
бот. |
сухой бурьян |
mauvaises herbes séchées |
marimarina |
642 |
1:13:00 |
rus-fre |
общ. |
обходиться запанибрата |
traiter sans façon |
marimarina |
643 |
1:12:44 |
eng-rus |
полит. |
reconstruction program |
программа восстановления |
ssn |
644 |
1:12:21 |
rus-fre |
общ. |
хихикать |
ricaner |
marimarina |
645 |
1:11:55 |
eng-rus |
полит. |
technical reconstruction |
техническая перестройка |
ssn |
646 |
1:11:25 |
eng-rus |
полит. |
radical reconstruction |
радикальная реконструкция |
ssn |
647 |
1:11:00 |
rus-fre |
обр. |
художественное училище |
École Supérieure des Arts Décoratifs |
marimarina |
648 |
1:10:51 |
eng-rus |
полит. |
post-war reconstruction |
послевоенное восстановление экономики |
ssn |
649 |
1:10:15 |
eng-rus |
полит. |
general plan of reconstruction |
генеральный план реконструкции |
ssn |
650 |
1:09:58 |
rus-fre |
перен. |
набычившись |
se faisant gros comme un boeuf |
marimarina |
651 |
1:09:41 |
eng-rus |
полит. |
economic reconstruction |
перестройка экономики |
ssn |
652 |
1:09:31 |
rus-fre |
общ. |
непременный вопрос |
une question immanquable |
marimarina |
653 |
1:08:14 |
rus-ita |
стр. |
внешняяпериметральная стена |
muro di tamponamento tompagna |
ale2 |
654 |
1:07:03 |
eng-rus |
полит. |
to reconsider one's decision |
пересматривать своё решение |
ssn |
655 |
1:06:25 |
rus-fre |
общ. |
безобидный |
pas méchant |
marimarina |
656 |
1:06:01 |
rus-fre |
геогр. |
в верховьях |
dans les hauteurs |
marimarina |
657 |
1:05:50 |
eng-rus |
полит. |
reconsider |
повторно обсуждать |
ssn |
658 |
1:05:41 |
rus-fre |
геогр. |
гребень гор |
crête des montagnes |
marimarina |
659 |
1:05:00 |
rus-fre |
разг. |
жуть берёт |
angoissant |
marimarina |
660 |
1:04:33 |
rus-fre |
общ. |
росистая трава |
herbe humide de rosée |
marimarina |
661 |
1:04:18 |
rus-fre |
коневод. |
стреноженная лошадь |
cheval entravé |
marimarina |
662 |
1:04:08 |
eng-rus |
полит. |
reconciliatory |
примиренческий |
ssn |
663 |
1:03:27 |
eng-rus |
полит. |
reconciliation efforts |
попытки примирения |
ssn |
664 |
1:03:01 |
rus-fre |
геогр. |
поймище |
terres inondables |
marimarina |
665 |
1:02:48 |
eng-rus |
полит. |
reconciliation between the races |
расовое примирение |
ssn |
666 |
1:02:42 |
rus-fre |
букв. |
спать непробудным сном |
dormir du sommeil impossible à troubler |
marimarina |
667 |
1:02:13 |
eng-rus |
полит. |
process of reconciliation |
процесс примирения |
ssn |
668 |
1:02:08 |
rus-fre |
с/х. |
косовица |
moissons |
marimarina |
669 |
1:01:45 |
rus-fre |
общ. |
просто неудобно |
simplement déplacé |
marimarina |
670 |
1:01:37 |
eng-rus |
полит. |
policy of national reconciliation |
политика национального примирения |
ssn |
671 |
1:01:05 |
rus-fre |
образн. |
за тридевять земель |
de cent lieues |
marimarina |
672 |
1:00:47 |
eng-rus |
полит. |
inter-Arab reconciliation |
примирение между арабскими странами |
ssn |
673 |
0:59:41 |
rus-fre |
общ. |
небольшого роста |
de petite taille |
marimarina |
674 |
0:59:25 |
eng-rus |
астрофиз. |
no hair theorem |
теорема о лысой чёрной дыре (enci.ru) |
owant |
675 |
0:59:20 |
rus-fre |
орнит. |
речной кулик |
courlis de rivière |
marimarina |
676 |
0:58:42 |
rus-fre |
общ. |
замкнутость |
caractère fermé |
marimarina |
677 |
0:58:12 |
rus-fre |
общ. |
тонкие губы |
lèvres minces |
marimarina |
678 |
0:57:55 |
rus-fre |
общ. |
дотемна |
jusqu'à la nuit tombée |
marimarina |
679 |
0:57:45 |
eng-rus |
социол. |
reconceptualization |
новый взгляд на проблему (жарг.) |
ssn |
680 |
0:57:20 |
rus-fre |
общ. |
ради любопытства |
par curiosité |
marimarina |
681 |
0:56:33 |
rus-fre |
общ. |
понуро |
abattu |
marimarina |
682 |
0:56:25 |
rus-ita |
общ. |
сведение |
ragguaglio |
V.Safronov |
683 |
0:55:33 |
rus-fre |
общ. |
угрожающе |
menaçant |
marimarina |
684 |
0:54:36 |
eng-rus |
полит. |
sufficient recompense |
достаточная компенсация |
ssn |
685 |
0:54:11 |
rus-fre |
перен. |
бешеный поток |
un courant violent |
marimarina |
686 |
0:53:49 |
rus-fre |
геогр. |
ревущая река |
une rivière déchaînée |
marimarina |
687 |
0:52:51 |
rus-fre |
общ. |
замутнённый |
trouble |
marimarina |
688 |
0:52:40 |
eng-rus |
общ. |
one more time |
ещё раз |
translator911 |
689 |
0:52:31 |
eng-rus |
полит. |
sound recommendations |
обоснованные рекомендации |
ssn |
690 |
0:51:39 |
eng-rus |
полит. |
scientific recommendations |
научные рекомендации |
ssn |
691 |
0:50:56 |
eng-rus |
полит. |
relevant recommendations |
соответствующие рекомендации |
ssn |
692 |
0:50:20 |
eng-rus |
полит. |
recommendations on any questions or matters |
рекомендации по любым вопросам или делам |
ssn |
693 |
0:49:44 |
eng-rus |
полит. |
upon the recommendations |
of по чьей-либо рекомендации |
ssn |
694 |
0:48:38 |
eng-rus |
полит. |
on the recommendations |
of по чьей-либо рекомендации |
ssn |
695 |
0:47:39 |
eng-rus |
полит. |
inadequate recommendations |
недостаточные рекомендации |
ssn |
696 |
0:46:49 |
eng-rus |
полит. |
drafting of recommendations |
подготовка рекомендаций |
ssn |
697 |
0:46:39 |
eng-rus |
тех. |
field serviceable parts |
детали, обслуживаемые на месте эксплуатации (proz.com) |
Lichtgestalt |
698 |
0:46:31 |
rus-ita |
общ. |
НПО научно-производственное объединение |
Consorzio di Ricerca e Produzione |
ale2 |
699 |
0:46:14 |
eng-rus |
полит. |
concerted recommendation |
согласованная рекомендация |
ssn |
700 |
0:45:42 |
eng-rus |
полит. |
carrying out of the recommendations |
выполнение рекомендаций |
ssn |
701 |
0:45:00 |
eng-rus |
полит. |
appropriate recommendation |
надлежащая рекомендация |
ssn |
702 |
0:43:53 |
eng-rus |
полит. |
to recommend unanimously |
рекомендовать единогласно |
ssn |
703 |
0:42:38 |
eng-rus |
полит. |
recolonize |
smth реколонизировать |
ssn |
704 |
0:41:45 |
rus-ita |
общ. |
надзор |
ispettorato |
ale2 |
705 |
0:41:34 |
rus-spa |
стр. |
гидропрокладка |
sello de junta preformado |
Boitsov |
706 |
0:41:27 |
eng-rus |
полит. |
recognized leadership |
признанное руководство |
ssn |
707 |
0:40:47 |
eng-rus |
полит. |
recognized leader |
признанный руководитель |
ssn |
708 |
0:40:06 |
eng-rus |
полит. |
recognized dependent |
официально признанный иждивенец |
ssn |
709 |
0:39:16 |
eng-rus |
полит. |
internationally recognized |
получивший международное признание |
ssn |
710 |
0:36:37 |
eng-rus |
полит. |
recognize |
соглашаться (с чем.-либо) |
ssn |
711 |
0:34:49 |
eng-rus |
полит. |
recognition of sovereignty |
признание суверенитета |
ssn |
712 |
0:33:37 |
rus-ger |
общ. |
таблетки от укачивания |
Reisekrankheitstabletten |
Unc |
713 |
0:33:19 |
rus-ita |
юр. |
уполномоченный в суде |
procuratore alle liti |
ale2 |
714 |
0:33:08 |
eng-rus |
полит. |
recognition of international person |
признание международного лица |
ssn |
715 |
0:32:43 |
rus-ger |
общ. |
противовоспалительное |
Entzündungshemmer |
Unc |
716 |
0:32:12 |
eng-rus |
полит. |
recognition of belligerence |
признание состояния войны |
ssn |
717 |
0:31:03 |
rus-ger |
общ. |
успокоительное |
Beruhigungsmittel |
Unc |
718 |
0:30:06 |
eng-rus |
полит. |
unconditional recognition |
безоговорочное признание |
ssn |
719 |
0:29:53 |
rus-ger |
общ. |
мерная ложка |
Messlöffel |
Unc |
720 |
0:29:12 |
eng-rus |
полит. |
there is growing recognition of the fact that |
всё больше нарастает понимание того факта, что ... |
ssn |
721 |
0:28:29 |
rus-ger |
общ. |
репеллент |
Insektenschutzmittel |
Unc |
722 |
0:28:06 |
rus-ita |
тех. |
соединять встык |
attestare (testa a testa) |
ale2 |
723 |
0:27:56 |
eng-rus |
полит. |
straight-out recognition |
прямое признание |
ssn |
724 |
0:27:25 |
rus-ger |
общ. |
средства женской гигиены |
Monatshygiene |
Unc |
725 |
0:27:08 |
eng-rus |
полит. |
recognition of the legitimate rights |
of smb признание чьих-либо законных прав |
ssn |
726 |
0:26:12 |
eng-rus |
полит. |
recognition of someone's rights |
признание чьих-либо прав |
ssn |
727 |
0:25:37 |
eng-rus |
полит. |
recognition of new states |
признание новых государств |
ssn |
728 |
0:24:44 |
eng-rus |
полит. |
recognition of a belligerency |
признание воюющей стороны |
ssn |
729 |
0:24:02 |
eng-rus |
полит. |
recognition from international community |
признание со стороны международного сообщества |
ssn |
730 |
0:23:20 |
eng-rus |
полит. |
recognition de jure |
признание де-юре |
ssn |
731 |
0:20:04 |
rus-ger |
общ. |
комната матери и ребёнка |
Wickelraum |
Unc |
732 |
0:19:33 |
rus-spa |
общ. |
поликодовый |
pluricódigo |
Ivan Gribanov |
733 |
0:19:29 |
eng-rus |
полит. |
prompt recognition |
незамедлительное признание |
ssn |
734 |
0:19:17 |
rus-ger |
торг. |
отдел детских товаров |
Kinderabteilung |
Unc |
735 |
0:19:07 |
rus-ita |
общ. |
нитчатка морская водоросль |
conferva |
V.Safronov |
736 |
0:18:30 |
eng-rus |
полит. |
outright recognition |
прямое признание |
ssn |
737 |
0:17:58 |
rus-ger |
гост. |
минибар |
Minibar |
Unc |
738 |
0:17:33 |
eng-rus |
полит. |
nationwide recognition |
всенародное признание |
ssn |
739 |
0:17:28 |
rus-ger |
гост. |
поднос с завтраком |
Frühstückstablett |
Unc |
740 |
0:16:55 |
eng-rus |
полит. |
mutual frontier recognition |
взаимное признание границы |
ssn |
741 |
0:16:48 |
rus-ger |
гост. |
отдельная ванная в номере |
Privatbadezimmer |
Unc |
742 |
0:16:14 |
eng-rus |
полит. |
mutual de jure recognition |
взаимное признание сторон де-юре |
ssn |
743 |
0:15:49 |
rus-ger |
аэроп. |
багажная тележка |
Kofferkuli |
Unc |
744 |
0:14:57 |
eng-rus |
полит. |
implicit recognition |
подразумеваемое признание |
ssn |
745 |
0:13:48 |
rus-ger |
гост. |
книга записи постояльцев |
Gästebuch |
Unc |
746 |
0:13:33 |
eng-rus |
полит. |
de jure recognition |
признание де-юре |
ssn |
747 |
0:13:01 |
rus-ger |
гост. |
портье женщина |
Empfangsdame |
Unc |
748 |
0:11:50 |
eng-rus |
полит. |
de facto recognition |
фактическое признание |
ssn |
749 |
0:11:39 |
rus-ger |
тлф. |
голосовое сообщение |
Sprachmitteilung |
Unc |
750 |
0:11:20 |
eng-rus |
рекл. |
promotion of brand image |
продвижение имиджа бренда |
Nyufi |
751 |
0:10:54 |
eng-rus |
полит. |
bare recognition |
признание само по себе |
ssn |
752 |
0:09:44 |
rus-ger |
тлф. |
монетный таксофон |
Münzfernsprecher |
Unc |
753 |
0:09:42 |
rus-spa |
общ. |
не обслуживаться |
estar fuera de servicio |
Alexander Matytsin |
754 |
0:09:23 |
rus-ger |
тлф. |
карточный таксофон |
Kartentelefon |
Unc |
755 |
0:08:23 |
rus-ger |
тлф. |
база беспроводного телефона |
Feststation |
Unc |
756 |
0:08:01 |
eng-rus |
полит. |
reckon |
on smth рассчитывать (на что-либо) |
ssn |
757 |
0:06:48 |
rus-fre |
бизн. |
наряд-допуск |
ordre de travail |
glaieul |
758 |
0:06:21 |
eng-rus |
полит. |
on the basis of equality and reciprocity |
на основе равенства и взаимности |
ssn |
759 |
0:05:56 |
rus-ger |
общ. |
видеофон |
Fernsehtelefon |
Unc |
760 |
0:05:49 |
eng-rus |
полит. |
on condition of reciprocity |
на условиях взаимности |
ssn |
761 |
0:05:13 |
eng-rus |
полит. |
in the spirit of reciprocity and good will |
в духе взаимности и доброй воли |
ssn |
762 |
0:04:07 |
rus-ger |
произв. |
серийное производство |
Gemengeherstellung |
Nadezhda_1212 |
763 |
0:02:25 |
rus-ger |
произв. |
качество сырья |
Rohstoffqualität |
Nadezhda_1212 |
764 |
0:02:08 |
eng-rus |
полит. |
reciprocal treaty |
договор на взаимной основе |
ssn |
765 |
0:01:28 |
eng-rus |
полит. |
reciprocal privileges |
взаимные привилегии |
ssn |
766 |
0:01:02 |
rus-ger |
общ. |
платёжный бланк |
Einzahlungsschein |
Unc |
767 |
0:00:42 |
rus-fre |
общ. |
хуже |
moins bon (Cela ne signifie nullement que la qualité de l'assemblage soit moins bonne.) |
I. Havkin |
768 |
0:00:28 |
eng-rus |
полит. |
reciprocal missile reductions between |
взаимное сокращение числа ракет (someone – кем-либо) |
ssn |